ВЗГЛЯД / Без русского языка Туркмения погружается в средневековье :: В мире

Туркмения оказалась первой, пожалуй, страной на постсоветском пространстве, почти полностью победившей русский язык. Здесь осталась единственная русская школа, а русскоязычные классы во всех остальных закрывают под предлогом борьбы с эпидемией. Результатом такой политики стала и эмиграция местных жителей, и провалы в образовании.

Уже сразу после распада СССР новые власти независимой Туркмении стали последовательно переводить все образование на единственный государственный язык обучения. Полностью закрыли школы и классы с казахским и узбекским языком, хотя на территории страны исторически живут большие общины этих народов. Русские школы были тоже закрыты, но смогли сохраниться отдельные классы с русским языком обучения, в основном в столице и некоторых областных центрах.

Например, ашхабадская школа № 64 была престижной в основном как раз из-за возможности отдать детей в русские классы. Причем спрос был настолько велик, что классы были переполнены, а для зачисления нужно было дать взятку в сумме до двух тысяч долларов – по крайней мере, так открыто говорили родители многих учеников.

И вот теперь в канун 1 сентября руководство некоторых туркменских школ решило закрыть последние русскоязычные классы, а детей перевести в школы с исключительно туркменским языком обучения. Заплатившие немалые деньги родители были удивлены, когда им сообщили о закрытии русскоязычных классов. Руководство школ заявило, что в связи с необходимостью соблюдать дистанцию для профилактики эпидемии переполненные школы сократят. В итоге в смешанных туркмено-русских школах закрыли и распустили именно те классы, где преподавание велось на русском языке.

30 августа во дворе злополучной школы родители детей русскоязычных отделений даже устроили митинг, протестуя против их закрытия. Они считают, что администрация лишь воспользовалась предлогом, чтобы закрыть престижные русские классы. При этом не давая никаких гарантий, что их восстановят в будущем. Напомним, что Туркмения вообще отрицает наличие коронавируса в стране.

На такой недружественный акт наконец отреагировало и российское посольство в Туркмении. «Как стало известно Посольству, в ряде школ г. Ашхабада перед началом учебного года были расформированы классы, где обучение осуществляется на русском языке. Родителям русскоязычных учеников было сообщено, что решение принято администрацией школ в связи с невозможностью соблюдения в этих учебных заведениях действующих сейчас санитарно-гигиенических норм. Посольство в своем диалоге с туркменской стороной выразило сожаление и надеется, что при введении в действие упомянутых санитарно-гигиенических норм партнеры будут в том числе руководствоваться ст. 14 Договора о дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Туркменистаном от 23 апреля 2002 г., в соответствии с которой Высокие Договаривающиеся Стороны поощряют изучение и распространение русского языка в Туркменистане и туркменского языка в Российской Федерации», говорится в заявлении на сайте посольства.

С гуманитарной точки зрения единственным реальным достижением вышеупомянутого договора является постройка в 2002 году на деньги Газпрома туркмено-российской общеобразовательной школы имени А. С. Пушкина. Это сейчас единственная школа в Туркмении, где можно учиться на русском языке. Как сообщило посольство, в этом году был проведен ремонт (опять на деньги Газпрома). А губернатор Санкт-Петербурга передал современное оборудование для нового класса робототехники.

Русский язык остался

Туркмения – закрытая страна. Однако даже по тем немногочисленным сообщениям, что все же удается получать оттуда некоторым СМИ, можно оценить ситуацию с русским языком. Все сообщают о большом спросе на образование на русском языке, намного превышающем скудное предложение. Считается, что русскоязычные образование более качественное, и его стремится дать своим детям не только оставшееся славянское население, но и туркмены.

Жесткий режим в Туркмении уделяет образованию особое место. В стране запрещены филиалы иностранных вузов и фактически нет частных школ, а те, что есть, предоставляют скорее дополнительные образовательные услуги за баснословные деньги.

Туркменский филиал «Радио Свобода» сообщил о планах властей полностью закрыть за 10 лет русскоязычные классы во всех оставшихся школах. «Как сообщает ашхабадский корреспондент со ссылкой на информированный источник в одном из государственных органов, на правительственном уровне рассматривается вопрос о ликвидации во всех школах классов с русским языком обучения до 2030 года». <…> «В связи с этим предусмотрено организовать платные русские школы для родителей, желающих отдать своих детей в русские классы. В данное время в 21-й школе, расположенной возле аэропорта, есть платные русские классы, где месячная оплата составляет 450 манатов (128,5 доллара)», – сообщил местный журналист.

Между тем русский язык продолжает быть средством межнационального общения в туркменских городах. В интернете туркменистанцы смотрят российские фильмы, музыку, развлекательный контент. Спросом пользуются и российские соцсети – ВК, «Одноклассники», Mail.Ru и другие. В различных группах и сообществах в интернете зачастую пишут именно на русском языке (как и в других странах региона). Объявления тоже стараются давать на русском языке, если они рассчитаны на широкий охват. Получается, что население само вынуждено учить русский язык, чтобы не потерять связь с внешним миром.

Погружение в архаику

Туркмения – богатейшая страна. По запасам природного газа она находится на шестом месте в мире с доказанными залежами в объеме 7,5 трлн кубометров голубого топлива. Это огромное количество для небольшого государства с мягким климатом и населением в шесть миллионов человек. Казалось бы, после обретения независимости страну ждет – по примеру Катара – роскошная жизнь, такой аналог нефтяных арабских эмиратов на постсоветском пространстве, но с развитой инфраструктурой и образованным светским населением.

Однако реализовать этот сценарий не смог ни первый президент страны Сапармурат Ниязов по прозвищу Туркменбаши (отец туркменов), ни второй, действующий – Гурбангулы Бердымухамедов, который взял титул «Аркадаг» (покровитель).

Более того – за 13 лет своего правления он умудрился довести страну до очередей за хлебом. В Туркмении отчасти сохранилась советская система государственных магазинов с дешевыми продуктами, параллельно существуют и частные торговые центры с куда более высокими ценами.

В 2017 году разразился очередной продовольственный кризис, с тех пор очереди за продуктами стали обычным явлением в городах. Теперь вереницы людей стали скапливаться и у банкоматов, из которых не всегда можно получить наличность. На фоне очередей за продуктами туркменское телевидение рассказывает о мудром руководителе и его деятельности, анекдотичность чего просто поражает. На ютуб-канале «Хроники Туркменистана» можно посмотреть нарезки из местного официального контента, посвященного президенту. В них Бердымухамедов учит силовиков стрелять, поет песни, показывает мастер-класс по вождению, ловле рыбы, занятиям в фитнес-центре и многое другое.

Без перспектив

Стоит ли удивляться, что многие жители Туркмении все больше задумываются об эмиграции. И именно поэтому им важно изучение иностранного языка, в том числе русского. «Сами туркмены не видят будущего для своих детей в стране и отдают их в классы с углубленным изучением иностранных языков и в «русские классы». Чтобы они дальше смогли учиться в России или в Белоруссии, где сегодня очень много туркменских студентов», – сообщил DW руководитель правозащитной организации Фарид Тухбатуллин.

Без русского языка туркменское образование деградирует, а значит, неоткуда взяться кадрам для модернизации страны. Придется или приглашать иностранных специалистов, или все больше погружать страну в средневековую архаику, отрезая от достижений внешнего мира.

«Закрытию русскоязычных классов я не удивлен. Учитывая, какое количество ребят из Туркмении стремится получить высшее образование за рубежом, вывозя большие суммы для оплаты обучения, действия властей можно понять, но не оправдать.

Руководство страны занимается популяризацией туркменских вузов не первое десятилетие. Сначала перевод алфавита на латиницу, затем перевод обучения в вузах почти исключительно на туркменский язык. Но эти меры лишь ухудшили качество высшего образования», – заявил газете ВЗГЛЯД доцент факультета международных отношений СПбГУ Руслан Шамгунов.

По мнению эксперта, подобные действия туркменских властей приведут к дальнейшему оттоку русскоязычного населения. «Русскоязычные (а были еще и туркоязычные) школы давали более качественное образование. Поэтому родители всеми силами старались пристроить своих детей в школы с преподаванием на русском. В стране все школы государственные. Некоторую самостоятельность имели турецкие школы, но после того, как Эрдоган разругался с Гюленом (это были его школы), их закрыли.

В итоге с закрытием русских школ уровень образования как минимум не улучшится. Это вызовет отток тех русскоязычных граждан, которые там остались даже после всех предыдущих действий властей», – резюмирует Шамгунов.

Многовекторность ведет к революциям на постсоветском пространстве

Накануне президентских выборов в Республике Беларусь прошли рекордные по численности за последние 10 лет митинги оппозиции. Политическое руководство страны прямо говорит, что оппозиционные активисты готовят республике «майдан». Лидеры оппозиции этого особо и не отрицают. Происходит типичная для постсоветского пространства история: государство, сделавшее ставку на многовекторность — лавирование между геополитическими полюсами во внешней политике — становится уязвимо перед технологиями «цветных революций».

Украина, Грузия, Молдова — все эти страны — «отличницы» программы «Восточного партнерства» ЕС пришли к «цветным революциям» и вызванному ими системному кризису государственности через политику многовекторности и попытки зарабатывать на геополитической конкуренции России и Запада за себя.

В начале 2000-х, с приходом к власти в РФ Владимира Путина, когда началось новое усиление России, а страны НАТО во главе с США решили играть на опережение и форсировать процесс отторжения от Москвы бывших советских республик, геополитическое лавирование последних казалось столь очевидно выгодной тактикой, что ей поддались даже политики, которых принято считать профессиональными русофобами и могильщиками «советской империи».

Речь о бывшем президенте Грузии Эдуарде Шеварнадзе, который с гордостью признавал свою роль в развале СССР, когда он на посту министра иностранных дел Советского Союза занимался в командировках антисоветской пропагандой, выдавал американцам государственные тайны и подарил им 50 кв. километров шельфа Берингова моря. Во главе родной Грузии Шеварнадзе поддерживал чеченских боевиков в Панкисском ущелье и приглашал в республику военных инструкторов НАТО.

При этом в 2002 году он встретился с Владимиром Путиным в Кишиневе и провозгласил «начало перелома в грузино-российских отношениях». Американские покровители «серебристого лиса» такого пируэта не поняли и спустя ровно год после встречи с Путиным устроили батоно Шеварнадзе «революцию роз».

Пришедший ему на смену Михаил Саакашвили продолжил радикально антироссийский курс уже без малейших заигрываний с великим северным соседом.

Для тех же постсоветских лидеров, которые пришли к власти за счет голосов пророссийского населения, попытки геополитического лавирования практически неизбежно заканчивались их личной политической катастрофой.

В Молдавии лидер Партии коммунистов Республики Молдова Владимир Воронин в 2001 году обещал избирателям вступление страны совместно с Приднестровьем в Союзное государство России и Беларуси. Выиграв на этих посулах президентские выборы, Воронин провозгласил курс на слияние республики с ЕС при одновременном углублении интеграции с союзом России и Беларуси.

Судя по риторике президента, Молдова должна была вступить и туда, и туда.

И если Москва и Минск против такого решения в принципе не возражали, то со странами Евросоюза и НАТО подобные шутки не прошли.

В 2009 году власть Воронина пала в результате «твиттерной революции» в Кишиневе.

Еще более показателен пример Украины, которая в годы президентства Леонида Кучмы провозгласила принцип многовекторности концептуальной основой своей внешней политики.

Бывший украинский лидер пришел к власти на обещаниях экономической интеграции и политического союза с Россией, придания государственного статуса русскому языку. Оказавшись на посту президента, он практически одновременно подписал «Договор о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Российской Федерацией и Украиной» и «Хартию об особом партнерстве Украины и НАТО».

Опять-таки, наступление на «многовекторную» команду Кучмы повела не Россия, а НАТО.

С 2000 года Запад начал системную работу на подрыв режима Кучмы, кульминацией которого стала «оранжевая революция» 2004 года и приход к власти американского ставленника Виктора Ющенко, который перевел внешнюю политику Украины на чисто антироссийские рейсы без малейших поползновений на лавирование между центрами силы.

Примечательно, что спустя 9 лет после Кучмы ту же ошибку повторил его несостоявшийся преемник Виктор Янукович, который в истории с Таможенным союзом и ассоциацией Украины с ЕС лавировал, лавировал между Москвой и Брюсселем, да и не вылавировал. Дело закончилось государственным переворотом и бегством в Ростов-на-Дону.

Запад на втором «майдане» показал не только, что он не прощает двурушничества и попыток получить выгоду от тех и других, но и то, что ставки для него существенно возросли, сдержать усиление России не удается, поэтому теперь он готов менять режимы в постсоветских столицах, опираясь не только на «мирный протест».

В Беларуси многочисленные попытки иностранного вмешательства во внутренние дела и принудительной «демократизации» провалились, потому что президент Александр Лукашенко честно выполнил те обещания, за счет которых пришел к власти в 1994 году. Сделал русский язык вторым государственным, взял курс на возрождение СССР, пошел на экономическую интеграцию и создание военно-политического союза с Россией.

Эти меры долгие годы обеспечивали Беларуси иммунитет против «цветных революций».

Однако и в определенных кругах власти республики остается популярной точка зрения, что принцип многовекторности отвечает национальным интересам страны. Беларусь не должна быть с Россией, не должна делать акцент на союзе с Москвой, а в идеале ей лучше вовсе оставаться нейтральной.

При этом риски от проведения такой политики после 2014 года резко возросли, примеры того, чем она закончилась в соседних странах, наглядны, а выгоды от нее не очевидны.

Запад по-прежнему готов работать на отрыв от России бывших советских республик, но он не собирается платить за это отделение прежнюю цену, в том числе инвестируя в свои новоприобретенные территории на востоке.

Программа «Восточного партнерства» ЕС стала своего рода символом этого нового отношения. Вхождение в сферу влияния ЕС — да. Членство в ЕС — нет. Сопряженные с членством в ЕС «плюшки» в виде брюссельских инвестиций, кредитов, дотаций, соответственно, тоже нет.

Что касается России, то ее политика на постсоветском пространстве тоже претерпела существенные изменения. История с 15-миллиардным кредитом Виктору Януковичу кое-чему научила Москву. РФ отказывается от участия в навязываемых ей аукционах за «промежуточные страны» и вместо покупки лояльности их руководства ведет системную работу с ближним зарубежьем по собственным правилам.

Так что попытки зарабатывать на геополитическом лавировании обречены на провал и на западе, и на востоке.  

Время многовекторности на постсоветском пространстве ушло безвозвратно. Мир делится на геополитические блоки, и оставаться вне этих блоков, находясь на их границе — идти на то, что тебя раздавят, а в твоей стране будет хаос.

Сейчас лицом к лицу перед перспективой большого беспорядка оказалась Республика Беларусь.

 

Данная статья является отрывком из книги RuBaltic.Ru «33 наивных вопроса о «Восточном партнерстве»».

Подписывайтесь на Балтологию в Telegram и присоединяйтесь к нам в Facebook!

Как возвращали латиницу на постсоветском пространстве

27 октября президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал указ о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу до 2025 года. По предварительным расчетам, изменение алфавита обойдется бюджету в сумму около $115 млн. Кириллический алфавит использовался в Казахстане с 1940 года. Ранее в 1929–1940 годах основу казахского языка составлял латинский алфавит. Какие еще страны на постсоветском пространстве вернулись к латинице — в справке “Ъ”.

В Узбекистане алфавит на основе латиницы, заменивший арабское письмо, официально использовался с 1929 года. Переход на кириллический алфавит в Узбекской ССР произошел в 1940–1942 годах. В ноябре 1991 года в Стамбуле прошла конференция, на которой представители тюркских республик СССР поддержали проект перехода тюркских письменностей на латиницу, приближенную к турецкому алфавиту. 2 сентября 1993 года президент Узбекистана Ислам Каримов подписал закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике».

В Туркмении арабскую графику заменили латиницей также в 1929 году. В 1940 году Туркменская ССР официально перешла на кириллицу. В апреле 1993 года указом президента Сапармурата Ниязова Туркменистан вернулся к алфавиту на основе латиницы. Последнее существенное изменение в алфавите произошло в 1995 году — в нем изменилось написание четырех букв.

До введения латиницы в 1922 году в Азербайджане использовали арабское письмо. В 1939 году власти Азербайджанской ССР официально утвердили кириллический алфавит. В 1947 году из него была исключена буква «Ц», использовавшаяся для русских заимствований. В 1958 году та же участь постигла буквы «Э», «Ю», «Я», а буква «Й» была заменена на «Ј». Постепенный обратный переход на латиницу в Азербайджане начался в 1992 году, но кириллический алфавит официально действовал до 2001 года.

Государственный язык Молдавии функционирует на основе латинской графики, де-юре идентичен литературному румынскому языку. Алфавит на основе латиницы действовал в Молдавской ССР с 1932 года, однако в 1938 году молдавскому языку вернули кириллическую графику. В августе 1989 года правительство Молдавской ССР по требованию участников демонстрации, организованной «Народным фронтом Молдавии», отменило кириллический алфавит и ввело для молдавского языка румынское правописание на латинице. В Приднестровье кириллический алфавит был сохранен и используется по настоящее время.

Попытки введения латинского алфавита предпринимались также и в России. Так, в Татарстане, где латиница официально использовалась в 1927–1939 годах, данный вопрос поднимался с конца 1980-х годов. В сентябре 1999 года госсовет Татарстана принял закон «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики». Он вступил в силу 1 сентября 2001 года. Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит будет проходить в течение десятилетия. В январе 2002 года Госдума внесла поправку в закон «О языках народов РФ», установившую, что графической основой всех государственных языков республик РФ является кириллица. В ноябре 2004 года Конституционный суд РФ подтвердил законность решения, тем самым отклонив попытки властей Татарстана официально установить в регионе письменность на основе латиницы.

Михаил Малаев

зачем русский язык выдавливают с постсоветского пространства — РТ на русском

В России 6 июня отмечают День русского языка. По всему миру на нём говорят свыше 260 млн человек. В силу исторических причин наиболее широкое распространение он получил на постсоветском пространстве. Однако власти некоторых бывших союзных республик активно вытесняют язык Пушкина и Толстого из публичной сферы. Самая тяжёлая ситуация сложилась в странах Балтии и на Украине. Опрошенные RT эксперты полагают, что Москве под силу противостоять этой негативной тенденции.

Русский считается наиболее распространённым славянским языком в мире и является одним из официальных языков ООН. С подачи всемирной организации в 2011 году в России появился День русского языка. Праздник отмечается 6 июня — в день рождения А.С. Пушкина.

Согласно статистике ООН, русский является родным для 150 млн человек и вторым языком коммуникации для более чем 110 млн человек по всему миру. Прежде всего он широко распространён на постсоветском пространстве. Однако с 1990-х годов в ряде республик бывшего СССР он активно выдавливается из сфер общественной жизни.

При этом, по словам экспертов по гуманитарному сотрудничеству в рамках СНГ, позиции и авторитет русского языка на постсоветском пространстве связаны «не с каким-либо давлением, а только с его достоинствами и потребностями в нём».

  • Фестиваль «Славянский свет — цветок папоротника» в эстонском городе Йыхви
  • © russkiymir.ru

Также эксперты отмечают, что русский язык по-прежнему незаменим в области межнационального общения. Однако в законодательстве подавляющего большинства стран-членов ему не присвоен статус государственного или официального. Кроме того, в отношении него не установлена «система правовых гарантий».

Принудительная ассимиляция

 

После распада СССР дискриминационные языковые законы были приняты в Литве, Латвии, Эстонии, на Украине и в Молдавии. Главным образом усилия властей этих государств направлены на исключение русского языка из системы госуправления, образования и массмедиа.

При этом, согласно соцопросам, русский остаётся родным для примерно 30% украинцев и граждан Молдавии (включая жителей непризнанной Приднестровской республики), а также 25% населения Латвии и Эстонии.

Также по теме

«Никакой логики»: зачем в Латвии принимают новые законы, ограничивающие русскоязычное население

Сейм Латвии рассмотрел очередные законы, которые затрагивают жизнь русскоязычных граждан страны. Парламент принял поправки к…

В апреле 2018 года огромный резонанс вызвало решение сейма Латвии и президента страны Раймондса Вейониса перевести обучение в школах национальных меньшинств на государственный язык. Закон ударил по интересам русскоязычного населения.

МИД РФ назвал действия Риги одиозными шагами, «совершаемыми под лицемерными лозунгами». Как полагают в ведомстве, на протяжении последних 25 лет власти Латвии проводят политику принудительной ассимиляции русскоязычных жителей.

3 мая латвийский парламент принял новые поправки, ограничивающие применение русского языка. Сейм урезал число российских телеканалов в основных пакетах до 10% под предлогом борьбы с «российской пропагандой».

«Длительная неспособность ответственных за отрасль Министерства культуры и Национального совета электронных СМИ предложить решение проблемы привела к тому, что сейчас нужно уже тушить пожар и срочно разрабатывать решения по ограничению растущего влияния пропаганды Кремля», — прокомментировала новый закон председатель комиссии по национальной безопасности Латвии Инесса Либиня-Эгнере.

  • Русскоязычные школьники изучают литературу (Рига)
  • © Ints Kalnins / Reuters

23 мая Министерство образования и науки Латвии предложило запретить обучение на русском языке в частных вузах и колледжах. С 1999 года в прибалтийской республике действует запрет на преподавание на негосударственном языке. Таким образом, русский может быть окончательно вычеркнут из системы профессионального образования Латвии.

Языковая политика властей вызвала массовые протесты в городах страны. Пытаясь пресечь распространение недовольства русскоязычного населения, суд Латвии арестовал одного из лидеров штаба защиты русских школ Александра Гапоненко. 

Тотальная украинизация

Наиболее одиозная кампания по борьбе с русским языком развернулась на Украине. Такое мнение в беседе с RT выразил экс-директор Русского культурного центра (Львов), член Союза писателей России Сергей Сокуров.

Весьма показательно, что одним из первых решений Верховной рады (23 февраля 2014 года) после госпереворота стала отмена закона о региональных языках, который был одобрен в июле 2012 года. Документ предусматривал особый статус иностранного языка в областях, где более 10% населения считают его родным.

Также по теме

© Reuters «Сошлись два одиночества»: почему испанская газета El Pais и Пётр Порошенко ополчились на RT и Sputnik

Пётр Порошенко обвинил Россию в распространении фейковых новостей по всему миру, главными «инструментами влияния» назвал телеканал RT…

За минувшие четыре года Киев запретил вещание российских телеканалов, прокат почти всех российских фильмов и сериалов, использование российских социальных сетей и браузеров, а также ввёл ограничение на употребление русского языка в телеэфире.

31 мая 2018 года президент Украины Пётр Порошенко объявил о намерении подписать указ о провозглашении десятилетия украинского языка. Документ призван улучшить качество изучения государственного языка.

Тотальная украинизация системы образования не остаётся без политических последствий, вызывая недовольство не только в России, но и у тех, кого Киев привык называть «европейскими друзьями».

В конце 2017 года между Украиной и Венгрией разгорелся крупный политический скандал из-за новой редакции закона «Об образовании», который запрещает преподавание на негосударственном языке. Будапешт развернул дипломатическую кампанию по защите венгерского меньшинства. В результате Киев отложил имплементацию нововведения до 2023 года.

© Reuters
  • Учащиеся русской школы на Украине
  • © Aleksey FILIPPOV / AFP

Сергей Сокуров полагает, что современная Украина идёт по тупиковому пути, пытаясь нивелировать значение русского языка. 

«Большую часть жизни я прожил во Львове. Я превосходно владею украинским языком и потому могу сказать, что он не позволяет в полной мере выражать свои мысли и уж тем более передавать научные знания. Языком науки и высокой культуры на Украине, в том числе в западной части страны, всегда был русский», — отметил Сокуров.

Эксперт убеждён, что дискриминация русского языка обрекает Украину на интеллектуальную деградацию. По его мнению, именно русский язык для Украины является «окном в Европу», так как интерес к украинскому языку на Западе отсутствует.

© Reuters
  • Президент Украины Пётр Порошенко
  • © Thomas Peter / Reuters

Символичным итогом обеднения интеллектуального и культурного багажа Украины являются курьёзные моменты, которые сопровождают политическую карьеру президента Петра Порошенко. Так, в январе 2016 года во время пресс-конференции глава государства не смог перевести слово «кошелёк» на украинский.

Также он нередко забывает слова на мове, оказываясь в плену негативных эмоций. В феврале 2014 года в сети появилось видео, на котором Порошенко на русском языке с использованием ненормативной лексики отчитывает депутата Верховной рады Вадима Новинского.

Смена поколений

 

Опрошенные RT эксперты полагают, что борьба с языком Пушкина и Толстого имеет далеко идущие планы. Вытеснение русского из публичной сферы лишает молодые поколения постсоветских стран возможности его совершенствовать и передавать богатейший словарный запас своим детям.

«На это и делают ставку национальные элиты бывших союзных республик, навязывая обществу язык титульной нации. На смену советским поколениям придут новые, которые не умеют грамотно изъясняться по-русски и выросли в среде ненависти к России», — сказал RT профессор кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ИГСУП РАНХиГС, доктор филологических наук Геннадий Слышкин.

По мнению эксперта, в обозримой перспективе статус и значение русского языка на пространстве СНГ будут снижаться. Однако, как считает Слышкин, Москве под силу противостоять этой негативной тенденции, даже несмотря на откровенно русофобский курс властей стран Балтии и Украины.

«Об этом неоднократно говорилось на самом высоком уровне: Россия недостаточно использует инструменты «мягкой силы». Крайне важно заниматься популяризацией русского языка: помогать зарубежным центрам изучения, кафедрам русистики, организовывать студенческие обмены и совместные научные проекты. Русскоязычные люди во всём мире должны чувствовать поддержку России», — подытожил Слышкин.

Роль русского языка на постсоветском пространстве.

Что бы ни говорили, и как бы ни открещивались сегодня от своего недавнего советского прошлого бывшие союзные республики, следует признать следующее: и на сегодня та модель, по которой строилось многонациональное советское государство, во многом сохранила свои черты на постсоветском пространстве. Структура государственной власти, наличие общественных институтов, система образования, военно-промышленная машина и многое-многое другое, не говоря о материальном промышленно-экономическом наследии СССР, остались во многом неизменными, либо сохранили многое из той благословенной поры «построения социализма на одной шестой части суши».

Несмотря на многие просчёты и промахи Советской Власти следует признать, что многие элементы общественно-политического устройства страны были слажены на совесть. По крайней мере, тот факт, что они до сих пор используются на территории молодых независимых государств, говорит о том, что либо пока не найдено лучших решений во многих сферах жизни, либо настолько сильно и крепко слажено ещё наше советское прошлое.

И самым главным среди прочих факторов стоит признать роль и важнейшее значение во всех этих процессах русского языка. И действительно, сколько бы не потратили вы времени на поиски специализированных языковых изданий, вы не найдёте таджикско-молдавских словарей или узбекско-армянских разговорников. До сих пор на всей территории бывшего Советского Союза русский язык является пока единственным скрепляющим межъязыковым институтом для всех без исключения народов, населявших некогда великую Российскую империю.

И значение его, следует предположить, останется таковым ещё весьма продолжительное время. До сих пор все международные кворумы, будь то политические, экономические или военные, с участием стран – бывших союзных республик проходят на русском языке. Ведь для многих людей он до сих пор является вторым после родного языком общения, а для некоторых даже родным, настолько сильна была интеграция русского языка в частности и русской культуры, вообще.

Конечно, важную роль в этой связи надо вновь отдать той общественно-политической системе, при которой, русский язык был вторым государственным языком союзных республик, а советская система образования прикладывала для распространения русского языка немало усилий. Причём, делала это весьма и весьма успешно. Сама структура построения федеративного социалистического государства была построена таким образом, что, зачастую, получить качественное образование без знания русского языка было попросту невозможно.

И, стало быть, теперь, чтобы узбеку понять молдаванина необходимо сначала сделать перевод с узбекского на русский, а уже затем с русского – на молдавский. Картина, в общем, несколько утрирована, но, между тем, отражает общую картину на огромном постсоветском пространстве.

После распада Советского Союза в бывших союзных республиках началась волна «русофобии», сопровождавшаяся форсированным искоренением всего русского, в том числе и языка. Но, как выяснилось, одного лишь подъёма национального самосознания и «квасного патриотизма» для этого оказалось не достаточно. Для истинного возрождения национального языка и его качественной интеграции в общемировую систему языков необходимо на все 100% использовать все доступные ресурсы: и политические, и экономические, и культурологические, научные и нравственные.

Источник: Прима Виста — www.primavista.ru

Роль русского языка на постсоветском пространстве

Русский язык на постсоветском пространстве / НГ-Сценарии / Независимая газета

Русская речь звучит в большинстве новых независимых государств.
Фото Евгения Зуева (НГ-фото)

Второй год подряд исследовательская корпорация Gallup проводит исследования отношения граждан всех государств СНГ (за исключением Туркменистана и Узбекистана) к изучению русского языка.

Вот каковы результаты 2007 года (данные по Узбекистану – за 2006 год).

Низкие и высокие показатели

Самый низкий уровень интереса к русскому языку зафиксирован в Украине (сумма ответов «очень важно» и «важно» на вопрос: «Как вы считаете, насколько важно для детей вашей страны изучение русского языка?» – 76%). Отчасти это связано с высокой долей знания русского языка среди населения Украины, культурно и исторически самой близкой к России страны СНГ; отчасти – с набирающим силу стремлением украинских элит отмежеваться от русского языка как символа империи, долгие годы лишавшей украинскую элиту возможности стать самостийной. Такая установка украинских лидеров опирается на представления значительной части электората о будущем и прошлом Украины.

Самый высокий интерес к русскому языку проявляют респонденты в Таджикистане (сумма ответов «очень важно» и «важно» – 98%), Узбекистане (97%) и Киргизии (96%), что связано с абсолютной зависимостью домохозяйств этих стран от рынка труда в России. О важности изучения русского языка таджикские, в частности, респонденты говорят еще и потому, что хорошо осведомлены о сложностях, которые испытывают их родственники. Проблемы, связанные с незнанием языка, начинаются уже на границе – молодые таджики (не обучавшиеся в советской школе, где русский был обязательным) не могут даже заполнить миграционную карту.

Динамика интереса

Стабильный интерес к русскому языку, достаточно высокая ориентированность на его изучение сохранилась в большинстве постсоветских государств. Важность русского языка в глазах респондентов выросла в трех из них.

В Грузии, несмотря на затянувшийся межгосударственный конфликт между Москвой и Тбилиси, число респондентов, подчеркнувших ответ «очень важно», увеличилось с 43 до 64%, что отчасти указывает на неготовность населения поддержать антироссийскую риторику президента Саакашвили. Огромное количество грузинских домохозяйств экономически зависит от России и возможности там заработать (доля работающих в России среди тех, у кого кто-либо из родственников работает за границей, – 49%, что составляет примерно 13% всех домохозяйств страны).

В Молдавии возросло число респондентов, давших ответ «очень важно», – с 27 до 39%. Очевидно, сказывается потепление между Москвой и Кишиневом, о котором свидетельствует возвращение на российский внутренний рынок молдавского вина. Повлиял на ситуацию и тот факт, что Румыния, долгие годы игравшая с Кишиневом в интеграцию, стала членом ЕС и отгородилась трудно преодолимым шенгенским забором. Отвечая на вопрос: «В какой стране вы имеете родственников и друзей, которые вам помогут, когда вы будете в этом нуждаться?» – 54% респондентов (среди тех, кто такую опору за рубежом в принципе имеет) указали на Россию, 28% – на Италию, 16% – на Украину и только 5% – на Румынию.

В Армении ответы «очень важно» и «важно» добавили по несколько процентов, что в сумме дало повышение с 88 до 94%. Эти внушительные цифры признания важности русского языка уживаются с показателем 3% респондентов, которые выбрали русский для проведения анкетирования. Количество респондентов, указавших на Россию как страну проживания родственников и друзей, на чью помощь можно рассчитывать, – 75%. Две другие страны присутствия разветвленной армянской диаспоры – США и Франция – имеют гораздо более низкий процент: 17 и 8% соответственно.

В Казахстане уменьшение доли ответов «очень важно» было компенсировано увеличением количества респондентов, выбравших ответ «важно», что в сумме показало прежний уровень интереса к русскому языку.

Обучение

В исследовании был также задан вопрос о знании или обучении старшего в семье ребенка русскому языку.

Белоруссия – единственная страна СНГ, закрепившая за русским языком статус государственного. Что ж, результат налицо – 100%.

Казахстан – 74%. Это единственная (за исключением Белоруссии) страна, в которой президент может произнести программную речь перед национальным парламентом на русском языке. Более того, из разговоров с казахами складывается ощущение, что они к знанию русского языка относятся как к фактору, обеспечивающему конкурентоспособность нации на постсоветском пространстве вообще и в Центральной Азии в частности.

В Киргизии, где каждое второе домохозяйство из тех, что готовы эмигрировать в принципе, желает эмигрировать в Россию, зафиксирован близкий показатель знания (изучения) детьми русского языка – 59%.

Страны, наиболее зависящие от трудовой миграции, – Таджикистан и Молдавия. В них каждый второй школьник, став взрослым, русский знать не будет. Для молдаван, переориентирующих трудовой поток на страны ЕС, это не беда. Для Таджикистана, где от каждого второго домохозяйства кто-либо работает в России (52%), – проблема.

Армения – самая моноэтническая страна постсоветского пространства: в период последней переписи 2001 года русский как родной определили для себя 30 тыс. жителей (1%). Однако армянские русисты утверждают, что около 70% населения владеют русским на бытовом уровне. Так или иначе количество респондентов, считающих, что «изучение русского языка для детей страны очень важно», не опускалось за годы исследований ниже 70%, а количество семей, в которых старший ребенок знает или изучает русский язык, все время составляло около 40%.

В Грузии и Азербайджане молодое поколение – до 90% – знать русский язык не будет.

Проблема статуса

Все постсоветские годы Москва подчеркивала значимость русского как языка коммуникации и доверия, высокой литературы и мировой науки. Противники Москвы указывали на то, что русский язык – это «имперский след», рудимент, терпимый до той поры, пока не вырастет новое поколение, в совершенстве владеющее собственным национальным языком.

Терпимость к доминированию русского языка для ряда национальных правительств была мерой и вправду вынужденной. Титульные языки бывших советских республик развивались крайне медленно и на момент обретения национальной независимости были попросту не готовы к выполнению ряда важнейших своих функций.

Это доказывает и следующий факт: в процессе опроса в ряде стран Gallup неоднократно сталкивался с ситуацией, когда респондент, не понимая сложные вопросы на титульном языке, просил повторить их на русском. Кстати, всех респондентов во всех странах опроса, в возрасте старше 15 лет, Gallup спрашивал: на каком языке они предпочтут дать двухчасовое интервью? Лидерство Украины и Казахстана по ответам «на русском» отражает в том числе тот факт, что в этих странах сохраняется высокая доля русского населения. Белоруссия – особый случай: русский – государственный язык, а межэтническая граница между белорусами и великороссами сглажена. Кроме того, Белоруссия находится с Россией в особом политическом союзе.

Много говоря о важности и значимости русского языка, Россия для поддержания статуса языка Пушкина практически ничего не делала. Статус русского языка определен только в половине стран. Самый высокий – в Белоруссии, где русский получил статус государственного. Достаточно высок статус русского языка в Киргизии – «официальный язык». Еще в трех странах – Молдавии, Украине и Таджикистане – русский определен в качестве «языка межнационального общения».

Комментарии для элемента не найдены.

Статус русского языка в странах постсоветского пространства. Справка

В Законах о языке, принятых союзными республиками в 1989 году (в Белоруссии и Туркмении – 1990 году), русскому языку придавались различные статусы, кроме государственного. Русский язык как язык межнационального общения был зафиксирован в законах о языке Белоруссии, Молдавии, Украины, Казахстана, Киргизии, Таджикистана, Туркмении, Узбекистана. Право на воспитание и получение образования – в законах о языке Белоруссии, Молдавии, Казахстана, Таджикистана, Туркмении, Узбекистана.

Кроме того, в законах о языке было записано следующее:

1. В Молдавии «язык устного или письменного обращения – молдавский или русский – выбирает гражданин».
2. В Украине «в местах компактного проживания русскоязычных граждан могут создаваться общеобразовательные школы с обучением и воспитанием на русском языке».
3. В Казахстане «проявляется государственная забота о всестороннем развитии национально-русского и русско-национального двуязычия и моногоязычия», «в учебных заведениях казахский и русский язык являются обязательными предметами учебной программы и входят в перечень дисциплин, включенных в документ об окончании учебного заведения».
4. В Киргизии «переписка и обращение с гражданами возможны на русском языке», а также «гарантируется свободный выбор языка обучения при обязательном изучении государственного языка».
5. В Таджикистане «гарантируется право самостоятельного выбора языка общения».
6. В Туркмении «проявляется забота о развитии национально-русского и русско-национального двуязычия и моногоязычия».

Ни в одном из государств Балтии русский язык не был зафиксирован как язык межнационального общения. В законах о языке были прописаны следующие нормы:

1. Латвия: «При обращении в государственные органы, учреждения и организации по выбору граждан следует обеспечить общение и оформление документов на латышском и русском языках; для федеративных сношений используется русский язык».
2. Литва: «переписка в области внешних сношений ведется на русском языке»; «законы и другие нормативно-правовые акты в случае необходимости публикуются на русском языке»; «участие в проводимых мероприятиях внутри республики разрешает пользоваться при возможности другими языками, в том числе и русским»; «социальное обслуживание возможно, в случае необходимости, и на другом приемлемом для обеих сторон языке (в том числе и русском)».
3. Эстония: «русский язык рассматривается, исходя из потребностей зарубежного общения, а также как язык, которым после эстонского наиболее часто пользуются как родным»; «частному лицу гарантируется возможность вести дела и общаться на официальном уровне также и на русском»; «законодательные акты публикуются в переводе на русский язык»; «местные учреждения государственной власти и государственного управления в качестве языка делопроизводства могут пользоваться русским языком»; «получение общего образования на русском языке обеспечивается в соответствии с расселением русскоязычного населения».

В закавказских республиках статус титульных языков как государственных был зафиксирован в конституциях.

Действующий статус

Азербайджан

В действующей Конституции Азербайджана положение о статусе русского языка, де-факто являющегося языком межнационального общения, не регламентируется.

В связи с принятием закона «О государственном языке в Азербайджанской Республике» от 30 сентября 2002 года в республике наблюдается постепенное сокращение сферы применения русского языка.

Армения

Статус русского языка не определен. Позиции русского языка ослабли с принятием в 1993 году Закона о языке, в соответствии с которым «в действующих на территории Армении образовательной и учебной системах языком преподавания и воспитания является литературный армянский язык». Однако Закон гарантирует «свободное использование языков национальных меньшинств».

Отмечается тенденция сокращения количества учебных часов по русскому языку в общеобразовательной школе Армении и русскоязычного информационного пространства республики.

Белоруссия

Статус русского языка закреплен в Конституции Республики Беларусь 1994 года, где он признается государственным наряду с белорусским. Статья 11 союзного договора России и Белоруссии предусматривает, что официальными языками Cоюзного государства являются государственные языки государств-участников без ущерба для конституционного статуса их государственных языков.

Грузия

Статус русского языка не определен. Однако Грузия ратифицировала рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств.

Абхазия

Статус русского языка закреплен в Конституции Абхазии (ст. 6), где он «наряду с абхазским признается языком государственных и других учреждений».

Это положение содержится в законе «О государственном языке», принятом в 2007 году. Статья 8-я закона гласит, что «средством официального общения в высших органах государственной власти являются государственный язык и русский язык в соответствии с его статусом, определенным в Конституции Республики Абхазия».

Южная Осетия

Согласно Конституции Южной Осетии, русский язык, наряду с осетинским, а в местах компактного проживания граждан Республики Южная Осетия грузинской национальности – грузинский, признается официальным языком органов государственной власти, государственного управления и местного самоуправления в Республике Южная Осетия.

Казахстан

Согласно статье 7 Конституции Республики Казахстан 1995 года, «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык».

Это положение закреплено в Законе «О языках в Республике Казахстан» от 11 июля 1997 года.

Киргизия

Русский язык имеет статус официального языка в соответствии со статьей 5 Конституции Киргизской Республики 2007 года и законом «Об официальном (русском) языке Киргизской Республики» 2000 года.

Русский язык является основным средством межнационального общения в республике, используется практически во всех сферах жизнедеятельности общества, включая государственное делопроизводство и официальную переписку, в работе правительства, парламента, и других властных структур, остается основным языком образования, науки и культуры. Во всех общеобразовательных и высших учебных заведениях республики обязательно изучение государственного (киргизского) и официального (русского) языков.

Латвия

Русскому языку официально присвоен статус иностранного языка согласно закону «О государственном языке» 1999 года.

Литва

Статус русского языка не определен. Русский язык пока сохранил функцию языка межнационального общения, но почти исключен из официального информационного оборота.

Молдавия

Статус русского языка не определен Конституцией Республики Молдавия 1994 года. Русский язык используется на территории республики как язык межнационального общения.

В непризнанной Приднестровской Молдавской Республике (ПМР) русский язык является официальным наряду с молдавским и украинским. Русский язык наряду с молдавским и гагаузским является официальным на территории Гагаузии (автономия в составе Молдавии).

Таджикистан

Согласно Конституции Республики Таджикистан 1994 года, русский язык имеет статус языка межнационального общения.

На рассмотрении парламента находится проект нового закона «О государственном языке Республики Таджикистан», в соответствии с которым русский язык теряет статус языка межнационального общения.

Туркмения

Статус русского языка не определен, до 1996 года в соответствии с законом «О языке» 1990 года русский язык имел статус языка межнационального общения.

Узбекистан

Статус русского языка в стране не определен. В редакции закона «О государственном языке» до 1995 года русский язык имел статус языка межнационального общения. Из новой редакции Закона «О государственном языке», принятой 21 декабря 1995 года, была исключена формулировка о том, что «на территории Узбекской ССР обеспечивается развитие и свободное пользование русским языком как языком межнационального общения».

Украина

Русский язык обладает статусом языка национального меньшинства согласно Конституции Украины, которая гарантирует «свободное развитие, использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств Украины» (ст. 10).

Эстония

Статус русского языка не определен Конституцией Эстонии 1992 года. Согласно закону «О языке» 1995 года, русский язык имеет статус иностранного. В связи с тем, что Эстония входит в ЕС и признает все ее основополагающие законодательные акты, в том числе и в области защиты прав национальных меньшинств, русский язык объявлен языком национального меньшинства.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Каково было жить в Советском Союзе?

Многие люди в России сегодня говорят, что скучают по временам Советского Союза, что жизнь в СССР была прекрасной, все продукты питания были высококачественными и так далее, и тому подобное.

Интересно, что такие высказывания чаще всего можно услышать от молодых людей, даже не родившихся в СССР. У тех, кто родился в Советском Союзе, может быть иное мнение. Вот типичное мнение «против»:

Жить в СССР было плохо.На протяжении всей советской истории, а не только в период перестройки, все жили в бедности. В крупных городах покупатель в продуктовом магазине мог купить консервированную печень трески и копченую колбасу, и это было бы возможно в хороший день. Продовольственные магазины в небольших городах и деревнях были пусты. В то же время радио и телевидение сообщали бы о рекордно высоком удое молока и поразительных достижениях в птицеводстве. Продовольственные магазины продавали жидкую (разбавленную) сметану из огромных грязных алюминиевых банок, а также горькую сельдь (завернутую в газету), тонких голубоватых цельных цыплят, кирпичный хлеб и невкусный березовый сок.

Некоторые сегодня говорят, что скучают по советскому мороженому. Мороженое в СССР было не хуже, чем сегодня. Однако на фоне упомянутого «пищевого разнообразия» это действительно выглядело потрясающе.

Любой продуктовый магазин в Советском Союзе выделялся очередями людей. Люди часами выстраивались в очередь, чтобы купить кусок некачественного вонючего мяса, например, свиные ребрышки второго сорта. Бабушки в этих рядах всегда пахнут нафталином, мочой и старыми тряпками.У большинства из них были изношенные туфли и страшные на вид металлические зубы. В наши дни люди проходили мимо такого мясного прилавка, стараясь не дышать носом. Тем не менее, в советское время выстраивались длинные очереди людей, которые отчаянно пытались купить вещь.

Постановление от 7 мая 1985 года «О мерах по борьбе со злоупотреблением алкоголем и алкоголизмом» создало длинные очереди даже за портвейном худшего качества.

Помимо товарного дефицита и скудного ассортимента, советская торговля всегда могла организовать очереди из ничего, потому что процесс закупок был организован очень неэффективно, особенно в обычных небольших «продуктовых магазинах».«Чтобы можно было купить, например, 100 граммов сыра, покупатель должен был стоять в трех линиях. Первая — это линия для сыра как таковая, где он будет разрезаться, взвешиваться и упаковываться. Вторая линия — это линия. в кассу, в которой покупатель должен был запомнить вес сыра и отдел, в котором он был взвешен.Третья строчка была строчкой с чеком — принять взвешенный и оплаченный продукт.

Синие цыплята иногда продавали на улице. Поставщикам даже не пришлось отрезать ноги и голову, чтобы цыплята весили больше.Эти цыплята тоже были очень плохо ощипаны, и перед приготовлением их приходилось опаливать над газовой плитой.

Дрянная советская обувь была ужасно жаркой летом, холодной зимой и мокрой весной и осенью. Но даже такую ​​обувь было очень сложно купить.

Когда человек видит очередь людей перед магазином, он или она говорит: «Кто последний? Я буду за тобой. Что здесь продают?» Другими словами, люди выстраивались в очередь за всем и везде, прежде чем они даже знали, что они могут получить.

Советская торговля и вся советская система были прекрасной иллюстрацией того, насколько униженными, жалкими и несчастными могут стать люди, оказавшиеся в определенных условиях. Обстоятельства изменились, и люди стали другими.

Вот типичное мнение «профи»:

Для среднестатистического человека, жившего в то время, Советский Союз не был примерно 76 копеек за доллар, самая мощная в мире армия и всемогущий КГБ. Люди знали, что армия и КГБ защищают страну, но не видели военную мощь своими глазами.Люди никогда не видели долларов, они не могли видеть необъятность индустрии и экономического роста. Они могли видеть разные вещи.

Советский Союз был страной, где можно было выйти в любое время дня, не опасаясь нападения со стороны недружелюбного человека. В современной России люди, живущие на первых этажах, часто устанавливают металлические решетки на окнах, и почти у всех людей в квартирах металлические входные двери. В советское время такого не было вообще.Двери в многоквартирные дома всегда будут открыты, как и двери в подвалы этих домов. В тех подвалах никогда не было ни наркоманов, ни бомжей, потому что в Советском Союзе таких людей не было вообще: ни наркоманов, ни бомжей.

В Советском Союзе женщины вешали белье и одежду после стирки на улице — на веревках во дворе, и никому не приходило в голову ни украсть, ни испачкать.

В Советском Союзе люди знали своих соседей по именам и всегда заходили друг к другу за спичками, сахаром или солью.

В Советском Союзе всегда чествовали ветеранов войны. В Советском Союзе покупка билета на автобус или трамвай всегда была делом совести пассажиров. Пассажир должен будет бросить монету в специальный ящик, а затем использовать колесо сбоку от билетной коробки, чтобы получить билет. Эти коробки были механическими, а не автоматическими, поэтому можно было получить билет, не вставляя в него монету, или получить столько билетов, сколько нужно.

В Советском Союзе автоматы по продаже газировки были на каждом углу.За граненый стакан вкусной сладкой газировки платили 3 копейки (несладкая вода — 1 копейка). Стекло можно было мыть перед использованием, и никто бы никогда не украл очки.

В Советском Союзе было лучшее в мире образование бесплатно. В Советском Союзе дети могли бесплатно посещать спортивные секции и бесплатно ездить в летние лагеря, санатории и санатории.

В Советском Союзе терроризма на Кавказе не было. Советский Кавказ был местом курортов, отелей и лучших в мире минеральных вод.В Советской Украине не было ни бандеровцев, ни свастики. В Советской Украине были бескрайние поля золотой пшеницы, авиастроение и танковая промышленность, чистые города и приветливые, гостеприимные люди. В советских странах Балтии не было маршей СС и поцелуев с европейскими чиновниками. Прибалтика в Советском Союзе была центром производства высокоточной электроники и радио, автомобилей и всемирно известных бальзамов.

В Советском Союзе взрослый мужчина мог прийти к одинокому ребенку на улице и спросить, нужна ли ему помощь, и никто не заподозрил бы этого человека в педофилии.

В Советском Союзе молодым людям после свадьбы выдавались однокомнатные квартиры от государства. Когда молодые люди становились родителями, они могли переехать в двухкомнатную квартиру, и все это было абсолютно бесплатно. Никто в Советском Союзе не знал слова «ипотека».

В Советском Союзе не показывали груды трупов или расчлененных тел. Не было и туалета, и низкопробного юмора. Вместо этого были образовательные программы и добрые добрые советские фильмы, которые до сих пор нравятся всем.

В Советском Союзе буханка хлеба всегда стоила 24 копейки. Он стоил 24 копейки сегодня, четыре года назад и четыре года вперед. Рубль, забытый в книге и найденный десятью годами позже, все равно будет деньгами той же стоимости, а не обесцененным листом бумаги.

Политонлайн

Читать статью на русском

.

Введение в конфликт на постсоветском пространстве

  • Россия
  • Центральная и Восточная Европа
    • Украина
    • Польша
    • Молдова
  • Центральная Азия
    • Казахстан
    • Кыргызстан
    • Таджикистан
    • Туркменистан
    • Узбекистан
  • Кавказ
    • Армения
    • Азербайджан
    • Чечня
    • Грузия
  • Прибалтика
  • Арктика
Входит в семейство сайтов SRAS
  • О геоистории
    • О нас
    • Об авторах
  • О семействе сайтов SRAS
    • SRAS: Обучение за границей или онлайн
    • Народные обычаи: Народная культура
    • PopKult: Популярная культура
    • Студенты за рубежом: Путеводители
    • Музейное дело за рубежом: высокая культура и градостроительство
  • Связаться
    • Электронная почта
    • Facebook
    • Instagram
    • Твиттер
    • YouTube
GeoHistory
  • Новости
    • Мониторинг новостей
    • Переводческие новости
  • статьи
    • Экономика
      • Бизнес
      • Экономические влиятельные лица
      • Инфраструктура
      • Ресурсы
    • Политика
      • Международные отношения
      • Политическая экономия
      • Безопасность
      • Теория
    • Политика
      • Идеология
      • Юридические структуры
      • Политические организации
      • Политики
    • Общество
      • Гражданское общество
      • Демография
      • Окружающая среда
      • Здоровье
  • ресурса
    • Географическая история
      • Россия
      • Центральная Азия
      • Центральная и Восточная Европа
      • Кавказ
    • Учебные пособия
      • Природные ресурсы России
      • Центральная Азия и Кавказ
      • Журналистика в России
      • Религия в России
      • История и культура России
      • Книги для понимания России
    • Профессиональные гиды
      • Архивы в России
      • Международная карьера
      • Профессиональная разработка и издательское дело
    • в переводе
      • Мини-уроки языка
      • Переводческие новости
      • Платформы
      • Выступления
    • Вестник
      • Запрос статей
      • Выпуски