Содержание

отождествлять — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства[править]

отождествля́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — отождествить.

Приставка: о-; корень: -тождествл-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [ɐtəʐdʲɪstˈvlʲætʲ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. признавать какие-либо явления одинаковыми, тождественными, не имеющими никаких отличий; уподоблять чему-либо, находить сходство ◆ Если ребенку читают ту сказку, где выступает добрый, неустрашимый, благородный герой, который сражается со злыми врагами, ребенок непременно отождествляет с этим героем себя. К. И. Чуковский, «От двух до пяти», 1933–1965 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ В философии распространена склонность совершенно отождествлять разум со способностью познания в её высших обнаружениях.
    Н. О. Лосский, «Обоснование интуитивизма», 1906–1908 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
    ◆ Сутью тождества до такой степени оказывается различие, что если я захочу отождествлять одно и то же с ним же самим, то оно, раньше пребывавшее в спокойном тождестве с собой, от отождествления станет другим себе. «Смысл вещи есть, таким образом, сама же вещь, но только взятая в тождестве сама с собой. А поскольку отождествлять можно только то, что различно, то смысл вещи есть сама же вещь, но взятая в то же самое время и в различии с самой собой». В. В. Бибихин, «Язык философии», 1993 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы[править]
  1. идентифицировать
Антонимы[править]
  1. различать; растождествлять (конверсив)
Гиперонимы[править]
  1. соотносить, сравнивать
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]

Значение слова ОТОЖДЕСТВИТЬ. Что такое ОТОЖДЕСТВИТЬ?

  • ОТОЖДЕСТВИ́ТЬ и ОТОЖЕСТВИ́ТЬ, —влю́, —ви́шь; прич. страд. прош. отождествлённый и отожествлённый, —лён, —лена́, —лено́; сов., перех. (несов. отождествлять и отожествлять). Признать тождественным чему-л., с чем-л. Отождествить два понятия.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова умножитель (существительное):

Кристально

понятно

Понятно
в общих чертах

Могу только
догадываться

Понятия не имею,
что это

Другое
Пропустить

отождествление — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства

падежед. ч.мн. ч.
Им.отождествле́ниеотождествле́ния
Р.отождествле́нияотождествле́ний
Д.отождествле́ниюотождествле́ниям
В.отождествле́ниеотождествле́ния
Тв.
отождествле́нием
отождествле́ниями
Пр.отождествле́нииотождествле́ниях

о·тож-дест-вле́-ни·е

Существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 7a по классификации А. А. Зализняка).

Вариант написания: отожествление

Приставка: о-; корень: -тождествл-; суффикс: -ениj; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: [ɐtəʐdʲɪstˈvlʲenʲɪɪ̯ə] 

Семантические свойства

Значение
  1. действие по значению гл. отождествить, отождествлять, отождествиться, отождествляться ◆ Проблематика «теории знания», как она развивалась в философии из точки зрения Декарта вплоть до немецкого идеализма и неокантианства, во всяком случае свидетельствует, что отождествление самоочевидного непосредственного бытия «с субъектом познания» и последнего ― с «я» наталкивается на множество неясностей и трудностей.
    С. Л. Франк, «Непостижимое», 1938 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. филос. результат такого действия; установление тождества путём учёта признаков, определения сущности или сопоставления одной группы фактов с другими ◆ Всякий акт знания есть такое частичное отождествление субъекта и объекта, раскрытое и почувствованное их единство, как ответ на вопрос есть единство вопроса и ответа.
    С. Н. Булгаков, «Философия хозяйства (мир как хозяйство)», 1912 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
    ◆ Необходимо осознать, что отождествление Ислама с «исламским» государством и является той ложной предпосылкой, которая неизбежно приводит к ложным заключениям. Хож-Ахмед Нухаев, «Россия и Чечения: мир по формуле «Победа — Победа»», 2002 г. // «Звезда» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. психол. психологический процесс, посредством которого субъект присваивает себе свойства, качества, атрибуты другого человека и преобразует себя — целиком или частично — по его образу ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
  1. сравнение
  2. сверка
  3. идентификация
Антонимы
Гиперонимы
  1. распознавание
  2. распознание
  3. уподобление
Гипонимы
  1. самоотождествление

Родственные слова

Этимология

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Библиография

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить примеры словоупотребления для всех значений с помощью {{пример}}
  • Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

Отождествлять — это… Что такое отождествлять?

Хочу особо отметить, что рассказики мои — произведения художественные, и, хотя материалом для их написания и послужила жизнь моей и других школ, прототипам не обязательно отождествлять себя с героями, как не обязательно отождествлять лирического героя с автором.

Мы слишком привыкни отождествлять себя с теми внешними оболочками, в которых мы заключены; слишком склонны отождествлять себя со своими телами.

Отождествлять себя с этими преходящими телами столь же нелепо и глупо, как, например, отождествлять себя со своей одеждой; мы не зависим от тел — их ценность для нас пропорциональна их полезности.

Как современный болельщик подчас отождествляет себя с боксером-чемпионом, так и в те далекие времена маленький человек любил отождествлять

себя с удачливым гладиатором.

Мы создали обширный технический словарь, но никогда я не слышала ни одного сексуального слова, нового с тех пор, как прочла на заборе пятибуквенное слово, призванное стать частью нашей культуры и отождествлять секс и грязь.

это пробуждение сознания в духовном мире, в мире, где сознание идентифицирует себя с жизнью и прекращает отождествлять себя с формами, в которые жизнь в данный момент заключена.

С этой целью он будет пытаться в своей повседневной жизни отождествлять своё сознание с сознанием тех, с кем он входит в контакт день за днём; он будет стараться чувствовать, как они чувствуют, думать, кок они думают, радоваться, как они радуются и страдать, как они страдают.

Мы привыкли отождествлять любой смысл понимания (и — понятия) со смыслом познания; любой смысл разума — с разумом познающим, любой смысл логики — с логикой как истиной гносеологии.

отождествить — Викисловарь

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Библиография

Морфологические и синтаксические свойства[править]

 будущ.прош.повелит.
Яотождествлю́отождестви́л
отождестви́ла
 —
Тыотождестви́шьотождестви́л
отождестви́ла
отождестви́
Он
Она
Оно
отождестви́тотождестви́л
отождестви́ла
отождестви́ло
 —
Мыотождестви́мотождестви́лиотождестви́м
отождестви́мте
Выотождестви́теотождестви́лиотождестви́те
Ониотождествя́тотождестви́ли —
Пр. действ. прош.отождестви́вший
Деепр. прош.отождестви́в, отождестви́вши
Пр. страд. прош.отождествлённый

отождестви́ть

Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4b. Соответствующий глагол несовершенного вида — отождествлять.

Приставка: о-; корень: -тождеств-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [ɐtəʐdʲɪˈstvʲitʲ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. признать какие-либо явления одинаковыми, тождественными, не имеющими никаких отличий; уподобить чему-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • существительные: отождествление, тождество

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов
  • Украинскийuk: ототожнити

Библиография[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

ОТОЖДЕСТВИТЬ — это… Что такое ОТОЖДЕСТВИТЬ?

  • отождествить — идентифицировать, поставить знак равенства, уподобить, отожествить, аутентифицировать Словарь русских синонимов. отождествить поставить знак равенства между кем, между чем Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский… …   Словарь синонимов

  • ОТОЖДЕСТВИТЬ — ОТОЖДЕСТВИТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЁННЫЙ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬСЯ. см. отожествить и т.д. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТОЖДЕСТВИТЬ — ОТОЖДЕСТВИТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЁННЫЙ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬСЯ. см. отожествить и т.д. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТОЖДЕСТВИТЬ — ОТОЖДЕСТВИТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЁННЫЙ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬСЯ. см. отожествить и т.д. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТОЖДЕСТВИТЬ — ОТОЖДЕСТВИТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЁННЫЙ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬ, ОТОЖДЕСТВЛЯТЬСЯ. см. отожествить и т.д. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • отождествить — См. представитель В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • отождествить — отождествить, отождествлять и устаревающее отожествить, отожествлять (сохраняется в речи математиков, физиков и т. д.) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Отождествить — сов. перех. см. отождествлять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • отождествить — отождествить, отождествлю, отождествим, отождествишь, отождествите, отождествит, отождествят, отождествя, отождествил, отождествила, отождествило, отождествили, отождестви, отождествите, отождествивший, отождествившая, отождествившее,… …   Формы слов

  • отождествить — отождеств ить, вл ю, в ит и отожеств ить, вл ю, в ит …   Русский орфографический словарь

  • Отождествлять – это как? Значение, происхождение, синонимы, предложения и толкование

    Частенько такое бывает, мы слышим, как политолог говорит: «Нельзя отчеты и реальность смешивать, их нельзя отождествлять!». Этот вот последний глагол и вызывает обычно трудности. Его и разберем, узнаем значение, происхождение, синонимы, составим предложения и растолкуем смысл.

    Происхождение

    Не знаем, насколько стара на самом деле мечта о равенстве, но пока подобное положение недостижимо. Реальность нам не дает насладиться братством, гармонией и всеобщим благоденствием, поэтому мы разберем пока историю того, что позволяет нам хотя бы на уровне языка уравнять одно и другое. Одна ремарка: не факт, что равенство приведет к счастью и благоденствию, но так принято думать.

    Итак, существительное возникло из старославянского, где было слово «тожде». Предки взяли за основу латинское identitās, видимо, подумали, что у нас тут «тоже» есть (конечно, написание было несколько иным), и сотворили существительное. А если мы узнаем значение существительного, то поймем и содержание глагола.

    Значение существительного, прилагательного и глагола

    Почему именно так? Читатель вскоре все узнает. Раскрыть смысл глагола «отождествлять» – это не поле перейти. В предыдущем разделе мы обещали значение существительного. Вот оно:

    1. Полное сходство, совпадение.
    2. В математике: равенство, справедливое при любых числовых значениях входящих в него величин (специальный термин).

    Понятно, что математическим термином мы, обычные люди, нечасто оперируем. Поэтому второй смысл оставляем профессионалам, а первый нам еще понадобится.

    Сразу же, чтобы не потерять запала, дадим определение прилагательного:

    1. То же, что и тождество.
    2. Такой же, вполне сходный.

    А теперь глагол: «Признавать какие-либо явления одинаковыми, не имеющими никаких отличий».

    Мы бы просто не смогли ничего понять, если бы не опустились на такие лингвистические глубины. В данном случае слова взаимозависимы и связаны, «скованы одной цепью». И эта цепь – существительное «тождество». Значение других частей речи, представленных здесь, нам еще понадобится, ведь наше путешествие только начинается.

    Синонимы глагола и существительного

    Когда речь идет о таких сложных словах, то, конечно, хочется, чтобы все было по возможности быстро. Но любое, даже самое простенькое, изучение нельзя делать в спешке. Здесь важно движение шаг за шагом. После того как мы узнали смысл «отождествлять» (это нам, безусловно, поможет в будущем), мы можем дать список замен:

    • уравнять;
    • уподобить;
    • идентифицировать.

    Перечень, прямо скажем, небольшой, да и последнее слово вызывает вопросы. Но их следует отбросить. Потому что мы привыкли к тому, что идентификация касается человека, например, его и его фотографии. Но ведь идентифицировать (проще говоря, узнать, опознать) можно не только человека по его фотографии, но и книгу писателя по стилю, по характерному подбору слов. Поэтому если вас интересуют синонимы к «отождествлять», то в них нет ошибки или неточности.

    Думаем, нет смысла писать еще один раздел, чтобы порадовать читателя заменами к существительному. Предоставим их тут же:

    • совпадение;
    • сходство;
    • единство;
    • равенство;
    • общность.

    И здесь тоже нельзя сказать, что в побратимах существительного можно искупаться, как Скрудж МакДак в золоте. Но из той малости, что удалось собрать, нам понадобится кое-что в следующем разделе.

    Предложения и толкование

    Понятно, что операцию уподобления можно провести с любыми двумя объектами, весь вопрос в том, насколько это оправдано. Когда сравнивают два предмета, речь ведь не может идти о полном совпадении. Например, можно встретить такую мысль, что муж и жена тождественны. Ясно же, что с точки зрения пола они различны. Здесь говорится об определенном единстве (синоним отождествления) взглядов, психологических установок и ценностей. То есть, если вспомнить значение прилагательного, предметы, которые сравниваются, вполне сходны, но не совпадают полностью по всем параметрам. Конечно, бережет от ошибок практика и здравый смысл. Но мы не будем полагаться на случай и теперь, когда понятно, как это, отождествлять, перейдем к предложениям:

    • Идеальная команда – это когда тренера и игроков можно отождествить.
    • Частая смена сферы деятельности мешает человеку отождествить себя со своей работой. Когда сначала он работает грузчиком, потом – монтером, затем – пекарем, то нет возможности осознать свою принадлежность к какому-либо профессиональному цеху.
    • Не спешите отождествлять двух друзей, их взгляды могут быть различны.

    Надеемся, понятно, что это значит, отождествлять. Тема непростая, но мы старались.

    Определение правильного значения слов с помощью BERT | by Gergely D. Németh

    Важной причиной использования контекстуализированных вложений слов является то, что стандартные вложения назначают один вектор для каждого значения слова, однако существуют слова с несколькими значениями. Гипотеза заключается в том, что использование контекста может решить проблему категоризации многозначных слов (омонимов и омографов) в один и тот же вектор вложения. В этой истории мы проанализируем, можно ли использовать вложения BERT для классификации различных значений слова, чтобы доказать, что контекстуализированные вложения слов решают проблему.

    Утка или утка — на основе изображений с сайта Pixabay

    Идея использования слова «утка» пришла из твита, который я видел ранее сегодня. Поскольку слова имеют несколько значений, такое недопонимание встречается довольно часто. Согласно словарю Мерриан-Вебстер, слово «утка» имеет 4 значения. Для простоты этого проекта я разделил глагол «утка» и соответствующее существительное на одно и то же значение:

    1. а) любая из различных плавающих птиц (семейство Anatidae, семейство уток), у которых шея и ноги короткие, лапы обычно перепончатые, клюв часто широкий и плоский, а представители пола обычно отличаются друг от друга оперением
      b) мясо любой из этих птиц используется в пищу
    2. , чтобы внезапно опустить голову или тело
    3. a) прочное плотная ткань обычно хлопчатобумажная
      б) утки множественное число : легкая одежда и особенно брюки из утки
    Непонимание значения слова «утка» — твит natsmama75 в Twitter

    Для создания набора данных я использовал ваш словарь. база данных предложений, поиск предложений, включая «утка».Из приведенных здесь примеров я исключил имена, очень длинные предложения и случаи, когда я не мог классифицировать значение.

    Окончательный набор данных доступен на GitHub. Он содержит 77 предложений со следующим распределением: 50 относятся к животному (тип 0), 17 — это форма глагола (тип 1) и 10 относятся к ткани (тип 2).

    Набор данных утки

    В следующей части этой истории мы будем использовать вложения BERT из исходной базовой модели BERT без корпуса [1]. Это означает, что, используя последний скрытый слой, мы генерируем вектор размером 768 для каждого слова.

    Мы генерируем контекстуализированные векторы внедрения для каждого слова в зависимости от его предложения. Затем мы сохраняем только вложение для токена «утиного» слова. Вопрос в истории заключается в том, можем ли мы классифицировать различные значения, используя эти 768 векторов размера.

    PCA — это ортогональное преобразование, которое мы будем использовать для уменьшения размерности векторов [2,3]. PCA находит специальные базисные векторы (собственные векторы) для проекции таким образом, чтобы максимизировать дисперсию данных уменьшенной размерности.Использование PCA дает два важных преимущества. С одной стороны, мы можем спроецировать 768 векторов измерений в двумерное подпространство, где мы можем нанести его на , чтобы увидеть данных. С другой стороны, он сохраняет максимально возможную дисперсию (проекция теряет информацию), поэтому может сохранять достаточную дисперсию, чтобы мы могли идентифицировать классы на картинке.

    Максимальное увеличение дисперсии для первого главного компонента — уравнение из Википедии

    Использование PCA с sklearn.decomposition.PCA является однострочным:
    duck_pca = PCA (n_components = 2).fit_transform (duck_embs)

    На рисунке ниже показан результат проекции с использованием первых двух основных компонентов. Классы представляют собой типы, аннотированные вручную. Как мы видим, с помощью PCA мы можем легко отделить тип глагола от других.

    Утка означает типы. Проекция с использованием PCA

    Из-за относительно небольшого размера набора данных мы будем использовать классификатор k-NN вместо нейронной сети [4]. K-NN использует k ближайших выборок, чтобы предсказать класс нового примера.Поскольку у нас есть только 10 выборок в третьем классе, нам нужно использовать k <20, поскольку k-NN выбирает наиболее представленный класс из окрестности.

    Для проверки мы будем использовать LOOCV (исключить перекрестную проверку) [5]. Это означает, что для каждого образца мы строим модель на основе остальных 76 образцов и проверяем ее на одном образце. Затем мы вычисляем точность этих 77 успешных или неудачных прогнозов.

    Используя sklearn , эти шаги хорошо подготовлены и их легко выполнить:

    loocv = model_selection.LeaveOneOut ()
    model = KNeighborsClassifier (n_neighbors = 8)
    results = model_selection.cross_val_score (model, X, Y, cv = loocv)

    Оценка LOOCV заявляет с точностью 92,208% со стандартным отклонением 26,805%.

    Мой родной язык, венгерский, использует разные слова для разных значений слова «утка». Таким образом, используя англо-венгерский переводчик, мы можем определить, какое значение нейронная сеть, стоящая за переводчиком (называемая GNMT [6]) , считает , «утка».

    Google Translate Англо-венгерский перевод предложений ‘утка’

    В приведенной выше таблице показано, что все слова типа птицы ‘утка’ переведены с использованием правильного типа и 8 из 17 слов типа глагола, однако все слова типа «утка» слова были признаны птицами. Этот результат показывает точность 75,641% .

    В этом рассказе мы показали, что использование контекстуализированных встраиваний слов может успешно решить проблему многозначных слов. Эксперименты подтверждают гипотезу о том, что вложения BERT хранят различные значения слов, когда мы реконструировали типы с помощью классификаторов k-NN.

    Все соответствующие коды доступны в Google Colab.

    [1] Девлин, Дж., Чанг, М. В., Ли, К., и Тутанова, К. (2018). Берт: Предварительная подготовка глубоких двунаправленных преобразователей для понимания языка. arXiv препринт arXiv: 1810.04805 .

    [2] Пирсон, К. (1901). LIII. На линиях и плоскостях, наиболее приближенных к системам точек в пространстве. Лондонский, Эдинбургский и Дублинский философский журнал и научный журнал , 2 (11), 559–572.

    [3] Хотеллинг, Х. (1933). Анализ комплекса статистических переменных на главные компоненты. Журнал педагогической психологии , 24 (6), 417.

    [4] Кавер Т., и Харт П. (1967). Классификация паттернов ближайшего соседа. Труды IEEE по теории информации , 13 (1), 21–27.

    [5] Lachenbruch, P. A., & Mickey, M. R. (1968). Оценка частоты ошибок в дискриминантном анализе. Технометрика , 10 (1), 1–11.

    [6] Ву, Ю., Шустер, М., Чен, З., Ле, К. В., Норузи, М., Машери, В.,… и Клингнер, Дж. (2016). Система нейронного машинного перевода Google: устранение разрыва между человеческим и машинным переводом. arXiv препринт arXiv: 1609.08144 .

    1. BLEU-BERT-y: сравнение оценок предложений
    2. Визуализация отношений внедрения (word2vec, BERT)
    3. Машинный перевод: краткий обзор
    4. Определение правильного значения слов с помощью BERT
    5. Машинный перевод: сравнение с SOTA
    6. Простой BERT с использованием TensorFlow 2.0
    .

    ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ РАЗНЫХ ВИДОВ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ

    Слова в контексте, как уже указывалось, могут приобретать дополнительные лексические значения, не зафиксированные в словарях, которые мы назвали контекстными значениями. Последнее может иногда отклоняться от словарного значения до такой степени, что новое значение даже становится противоположным первичному значению, как, например, со словом сложный (см.121). Это особенно актуально, когда мы имеем дело с переданными значениями.

    То, что в лингвистике известно как переданное значение , практически представляет собой взаимосвязь между двумя типами лексического значения: словарным и контекстным. Контекстное значение всегда будет зависеть от словарного (логического) значения в большей или меньшей степени. Когда отклонение от признанного значения доводится до такой степени, что вызывает неожиданный поворот в признанных логических значениях, мы регистрируем стилистический прием.

    Перенесенное значение слова может быть зафиксировано в словарях в результате длительного и частого использования слова, отличного от его основного значения. В этом случае мы регистрируем производное значение слова. Термин «перенесенный» указывает на процесс образования производного значения. Следовательно, термин «перенесенный», на наш взгляд, следует использовать как лексикографический термин, диахронически обозначающий развитие семантической структуры слова. В этом случае мы не воспринимаем два значения.

    Однако когда мы воспринимаем два значения слова одновременно, мы сталкиваемся со стилистическим приемом, в котором эти два значения взаимодействуют.

    ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ОСНОВНОГО СЛОВАРЯ И КОНТЕКСТУАЛЬНО НАВЯЗАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ

    Взаимодействие или взаимодействие между основным словарным значением (значением, которое зарегистрировано в языковом коде как легко узнаваемый знак для абстрактного понятия, обозначающего определенное явление или объект) и значением, которое налагается на слово микроконтекстом. могут поддерживаться по разным направлениям.Одна строка — это когда автор идентифицирует два объекта, которые не имеют ничего общего, но в которых он субъективно видит функцию, или свойство, или особенность, или качество, которое может заставить читателя воспринимать эти два объекта как идентичные. Другая линия — это когда автор считает возможным заменить один объект другим на том основании, что между двумя соответствующими объектами существует какая-то взаимозависимость или взаимосвязь. Третья строка — это когда определенное свойство или качество объекта используется в противоположном или противоречивом смысле.

    Стилистический прием, основанный на принципе отождествления двух Объектов, называется метафором . СД, основанная на принципе замены одного объекта на другой, называется метонуты, а СД, основанная на противоположных концепциях, называется иронией.

    Теперь приступим к подробному анализу онтологии, структуры и функций этих стилистических приемов.

    Метафора

    Термин «метафора», как показывает этимология слова, означает перенос какого-либо качества от одного объекта к другому.Со времен древнегреческой и римской риторики этот термин был известен для обозначения передачи значения от одного слова к другому. Он до сих пор широко используется для обозначения процесса, в котором слово приобретает производное значение. Квинтилиан замечает: «Кажется, что благодаря метафоре каждая вещь имеет свое имя на языке». Язык в целом был образно определен как словарь выцветших метафор. Таким образом, посредством переноса значения слова схватить, получить и увидеть имеют производное значение от понять. Когда эти слова используются с таким значением, мы можем регистрировать только производное значение, существующее в семантических структурах слов. Хотя производное значение имеет метафорическое происхождение, стилистический эффект отсутствует, поскольку первичное значение больше не ощущается.

    Метафора становится стилистическим приемом, когда два разных явления (вещи, события, идеи, действия) одновременно вызываются на ум посредством наложения некоторых или всех неотъемлемых свойств одного объекта на другой, который по своей природе лишен этих свойств. свойства.Такое наложение обычно происходит, когда создатель метафоры находит в двух соответствующих объектах определенные черты, которые, на его взгляд, имеют что-то общее .

    Определение метафоры: «фигура речи, содержащая подразумеваемое сравнение, в котором слово или фраза, обычно и в основном используемые для одного предмета, применяются к другому. Например,» занавес ночи «

    Примеры метафор

    Возможно, вы часто слышали такие выражения, как:

    · Он утонул в море горя.

    · Она ловит рыбу в мутной воде.

    · Успех — это ублюдок, поскольку у него много отцов, а неудача — это сирота, у которой нет желающих.

    У всех этих выражений есть одна общая черта: ситуация сравнивается с реальной вещью, хотя на самом деле ситуация не является этой конкретной вещью.

    · Море печали. Как и где можно встретить море, наполненное не водой, а печалью?

    · Рыбалка — не означает, что человек действительно занимается рыбной ловлей; это выражение, которое используется для обозначения того, что человек ищет то, что трудно получить.

    · Успех — это чувство достижения, а не внебрачный ребенок! — Эта поговорка укрепляет многовековую веру в то, что каждый хочет отдать должное чему-то, что стало успехом, либо случайно, либо сознательными усилиями. С другой стороны, независимо от того, сколько усилий или творческих способностей было вложено в предприятие, в тот момент, когда оно считается провалом, никто не хочет брать на себя ответственность, как брошенный младенец.

    · Разбитое сердце — Ваше сердце буквально не разбито на части; тебе просто больно и грустно.

    · Свет моей жизни. Человек, описанный этой метафорой, на самом деле не излучает физический свет. Он или она просто тот, кто приносит счастье или радость.

    · Идет дождь мужчин — Мужчины не сыплются буквально с неба; женихов-мужчин в то время просто куча.

    · Время — вор. Время на самом деле ничего не крадет, эта метафора просто указывает на то, что время проходит быстро и наша жизнь проходит мимо нас.

    · Он — зеница моих ока. Конечно, в человеческом глазу нет настоящего яблока.«Яблоко» — это кто-то любимый и дорогой человек.

    · Пузырчатая личность. Жизнерадостная личность не означает, что человек чем-то переполнен, это просто то, что человек весел.

    · Почувствуйте себя синим — на самом деле никто никогда не чувствует себя синим цветом, хотя многие люди говорят, что они «голубые», имея в виду, что им грустно.

    · Засыпание — вы фактически не исчезаете, вы просто засыпаете.

    · Разжигает твой нрав — Новости, разжигающие твой характер, — это не ситуация, когда есть настоящий огонь или пламя, это просто ситуация, когда кто-то злится.

    · Американские горки эмоций. Американских горок эмоций не существует нигде, поэтому, когда люди находятся на американских горках эмоций, они просто переживают множество взлетов и падений.

    · Запах неудач. Согласно распространенной метафоре, запах неудач силен, но, конечно же, неудачи на самом деле не пахнут.

    Все эти выражения являются примерами метафор. Они сопоставляют реальную (буквальную) вещь и фигуративную, чтобы придать больше смысла образной концепции.

    Назначение метафор

    Выражения используются для выполнения утверждения. Представьте себе, насколько мягко такое утверждение, как «ему было грустно», по сравнению с утверждением, описывающим «море горя». Метафора наверняка даст читателю лучшее представление о глубине горя в этой ситуации.

    Метонимия

    Метонимия основана на другом типе отношения между словарным и контекстным значениями, отношением, основанном не на идентификации, а на некоторой ассоциации, соединяющей два понятия, которые представляют эти значения.

    Таким образом, слово корона может означать «король или королева», чашка или стакан для «напитка, который он содержит», шерстяной мешок для «сидящего на нем канцлера казначейства или положение и достоинство лорда-канцлера », e. г., «Здесь благородный лорд преклонил колено Шерстяной мешок». (от Hansard).

    Здесь также должна четко и отчетливо выделяться взаимосвязь между словарным и контекстным значениями.Только после этого можно утверждать, что используется стилистический прием. В противном случае мы должны обратить внимание на лексикологические проблемы, то есть на способы и средства, с помощью которых создаются новые слова и значения. Приведенные выше примеры метонимии являются традиционными. На самом деле они являются производными логическими значениями и поэтому зафиксированы в словарях. Однако, когда такие значения включены в словари, обычно используется метка fig («переносное использование»). Это показывает, что новое значение не заменило первоначальное, а как бы сосуществует с ним.

    Метонимия — это фигура речи, в которой что-то называется новым именем, которое связано по значению с исходной вещью или концепцией. Например, общепринято называть жизнь и культуру знаменитостей в Соединенных Штатах как « Голливуд», как в «Голливуд помешан на этой новой диете». Смысл этого утверждения не в том, что это место само по себе одержимо, конечно, но вместо этого относится к знаменитостям и подражателям знаменитостей, которые там проживают.

    Как отмечалось выше, «Голливуд» может выступать в качестве метонима для культуры знаменитостей. Есть много других топонимов, которые действуют метонимически таким же образом, например, «Уолл-стрит» для финансового сектора и «Вашингтон» для правительства Соединенных Штатов. Однако в употреблении гораздо больше слов, которые являются метонимами. Вот еще примеры метонимии:

    § Большой дом — относится к тюрьме

    § Фаршированные рубашки — люди, занимающие руководящие должности, особенно в деловой среде.

    § Корона — королевская особа

    § Янки / Ред Сокс / Ковбои и т. Д.- название любой команды регулярно используется в качестве метонима для игроков в команде. Это менее очевидный метоним, потому что часто название команды — это группа людей (например, Ковбои), но, конечно, футболисты, составляющие Далласские ковбои, на самом деле не ковбои.

    § The New York Times / Morgan Stanley / Wells Fargo и т. Д. — название любой организации или компании часто используется для обозначения людей, которые там работают, например, «The New York Times заявила, что…» или «Wells Fargo имеет решил….”

    Ученые издавна интересовались метонимией как литературным и риторическим приемом. Древнегреческие и латинские ученые обсуждали способ, которым метонимия изменяла слова и значения, предоставляя новые ссылки и связи между понятиями. Авторы использовали метонимию на протяжении тысячелетий по разным причинам. Одна из основных причин — просто обратиться к чему-то более поэтично и уникально. С помощью метонимии авторы могут также добавлять сложность и смысл к обычным словам, тем самым привлекая внимание читателя к тому, что в противном случае не было бы замечено.Иногда метонимия также помогает сделать заявления более краткими.

    Ирония

    Ирония — это стилистический прием, также основанный на одновременной реализации двух значений — словарного и контекстного, но эти два значения противостоят друг другу. Например: «Это должно быть восхитительно , чтобы оказаться в чужой стране без гроша в кармане».

    Как литературный прием, ирония — это контраст или несоответствие между ожиданиями в отношении ситуации и реальностью.Это может быть разница между поверхностным значением сказанного и скрытым смыслом. Это также может быть разница между тем, что может произойти, и тем, что происходит на самом деле. Далее определение иронии можно разделить на три основных типа: словесный, драматический и ситуативный. Мы подробно опишем эти типы ниже.

    Слово «ирония» происходит от греческого персонажа Эйрона, который был неудачником и использовал свой ум, чтобы преодолеть более сильный характер.Греческое слово eironeía произошло от этого иероглифа и стало означать «лицемерие» или «преднамеренно проявленное невежество». Затем это слово вошло в латынь как ирония и, в конечном итоге, стало обычным языком в английском языке в 16 веке.

    Иронию иногда путают с событиями, которые являются просто неудачными совпадениями. Например, песня Аланис Морриссетт «Ironic» содержит множество событий, которые ни в каком смысле не являются ироничными. Она называет «дождь в день свадьбы» и «пробка, когда вы уже опоздали» как ироничные ситуации, но это просто невезение.

    Типы иронии

    Словесная ирония

    Словесная ирония имеет место, когда говорящий говорит что-то, резко контрастирующее с его или ее фактическим смыслом. Говорящий часто делает заявление, которое кажется очень прямым, но указывает на то, что на самом деле верно обратное или то, что на самом деле имеет в виду говорящий. Еще раз взглянув на «Иронию» Аланис Морриссетт, можно увидеть, что истинный пример иронии проявляется, когда человек, чей самолет падает, говорит: «Ну, разве это не мило.«Ясно, что авиакатастрофа совсем не приятна, и, таким образом, это высказывание выражает противоположность истинным чувствам этого человека. В отличие от драматической и ситуативной иронии, словесная ирония всегда преднамерена со стороны говорящего.

    Словесная ирония может также состоять из «иронических сравнений», которые представляют собой сравнения, в которых эти две вещи совсем не похожи. Например, «мягкая, как наждачная бумага» или «теплая, как лед». Эти сравнения означают, что рассматриваемая вещь на самом деле совсем не мягкая или теплая.Автор Дэниел Хэндлер (который пишет под псевдонимом Лемони Сникет) доводит иронические сравнения до крайности, квалифицируя их так, что они фактически становятся настоящими сравнениями. Например: «Сегодня был очень холодный и горький день, такой же холодный и горький, как чашка горячего шоколада, если в чашку горячего шоколада добавить уксус и поместить в холодильник на несколько часов».

    Драматическая ирония

    Драматическая ирония возникает, когда аудитория имеет больше информации, чем один или несколько персонажей литературного произведения.Этот литературный прием возник в греческой трагедии и часто приводит к трагическим последствиям. Например, в шекспировском «Отелло» зрители знают, что лучший друг Отелло Яго злодей и пытается свергнуть Отелло. Зрители также знают, что Дездемона была верна, хотя Отелло этого не знает. Зрители предвидят неминуемую катастрофу.

    Есть три стадии драматической иронии: установка, эксплуатация и разрешение. В случае с Отелло инсталляция происходит, когда Яго убеждает Отелло подозревать, что Дездемона имеет дело с человеком по имени Кассио.Затем Яго использует ситуацию, подбрасывая носовой платок Дездемоны, подаренный Отелло, в комнату Кассио. Решение принимается только после того, как Отелло убил Дездемону, когда ее подруга Эмилия раскрывает план Яго.

    Ситуационная ирония

    Ситуационная ирония — это ситуация, в которой результат сильно отличается от ожидаемого. В случаях ситуативной иронии присутствуют противоречия и контрасты. Например, в «Чудесном волшебнике страны Оз» жители Изумрудного города предполагают, что Оз великий и всемогущий, но человек за занавеской оказывается стариком без особых способностей.

    .

    Типы семантических компонентов

    Ведущий семантический компонент в семантической структуре слова обычно называют денотативным компонентом (также может использоваться термин ссылочный компонент ). Денотативный компонент выражает концептуальное содержание слова.

    В следующем списке представлены денотативные компоненты некоторых английских прилагательных и глаголов:

    Обозначительные компоненты

    одинокий, прил.> в одиночку, без компании

    пресловутый, прил. > широко известный

    празднуется, прил. > широко известный

    в блики, в.> Смотреть

    посмотреть, v. > посмотреть

    дрожать, v.> Дрожать

    дрожать, v.> Дрожать

    Совершенно очевидно, что определения, приведенные в правом столбце, лишь частично и не полностью описывают значения соответствующих им слов.Чтобы дать более или менее полную картину значения слова, необходимо включить в схему анализа дополнительные семантические компоненты, которые называются коннотациями, или коннотативными компонентами.

    Дополним семантические структуры приведенных выше слов, введя коннотативные компоненты в схемы их семантических структур.

    Приведенные выше примеры показывают, как, выделяя денотативные и коннотативные компоненты, можно получить достаточно ясную картину того, что на самом деле означает это слово.Схемы, представляющие семантические структуры glare, shiver, shudder , также показывают, что значение может иметь два или более коннотативных компонента.

    Приведенные примеры не исчерпывают все типы коннотаций, но представляют лишь некоторые из них: эмоциональные, оценочные коннотации, а также коннотации продолжительности и причины. (Более подробную классификацию коннотативных компонентов значения см. В главе 10.)

    Значение и контекст

    В начале параграфа «Многозначность» мы обсудили достоинства и недостатки этого языкового явления.Один из наиболее важных «недостатков» многозначных слов состоит в том, что иногда существует вероятность недопонимания, когда слово используется в одном значении, но принимается слушателем или читателем в другом. Вполне естественно, что в таких ящиках есть материал, из которого делают анекдоты, например, следующие:



    Заказчик. Я бы хотел книгу, пожалуйста.

    Книготорговец. Что-нибудь легкое?

    Заказчик. Это не имеет значения.Со мной моя машина.

    В этом разговоре покупателя честно вводит в заблуждение многозначность прилагательного свет , понимая его в буквальном смысле, тогда как продавец книг использует это слово в переносном значении «несерьезно; развлекательно».

    В следующем анекдоте один из выступающих делает вид, что неправильно понял своего собеседника, основываясь на своей гневной реплике на многозначности существительного kick:

    Критик начал уходить в середине второго акта пьесы.

    «Не уходи», — сказал менеджер. «Я обещаю, что в следующем акте будет потрясающий удар».

    «Хорошо», — был ответ, — «отдай автору». 1

    Вообще говоря, общеизвестно, что контекст является мощным средством предотвращения любого неправильного понимания значений. Например, прилагательное тупой, , если оно используется вне контекста, будет означать разные вещи для разных людей или вообще ничего. Только в сочетании с другими словами он раскрывает свое истинное значение: тусклый зрачок, тупая игра, тупое лезвие, мутная погода, и т. Д.Однако иногда такой минимальный контекст не раскрывает значение слова, и его можно правильно интерпретировать только через то, что профессор Н. Амосова назвала контекстом второй степени [1], как в следующем примере: Человек был крупный, но жена была еще толще. Слово жирнее здесь служит своеобразным индикатором, указывающим на то, что большой описывает толстого человека, а не крупного.



    Текущие исследования семантики в значительной степени основаны на предположении, что одним из наиболее многообещающих методов исследования семантической структуры слова является изучение линейных отношений слова с другими словами в типичных контекстах, т.е.е. его совместимость или совмещаемость.

    Ученые установили, что семантика слов, характеризующихся общими встречами (т. Е. Слова, которые регулярно встречаются в общих контекстах), коррелирована, и, следовательно, одно из слов в такой паре может быть изучено через другое.

    Таким образом, если кто-то намеревается исследовать семантическую структуру прилагательного, лучше всего рассмотреть прилагательное в его наиболее типичных синтаксических образцах A + N (прилагательное + существительное) и N + l + A (существительное + связать глагол + прилагательное) и тщательно изучить значения существительных, с которыми часто используется прилагательное.

    Например, изучение типичных контекстов прилагательного bright в первом паттерне даст нам следующие наборы: a) bright color (цветок, платье, шелк и т. Д.), B) bright metal ( золото, драгоценности, доспехи и т. д.), в) ярких, учеников (учеников, мальчиков, товарищей и т.д.), г) ярких, лиц (улыбка, глаза и т.д.) и некоторые другие. Эти наборы приведут нас к выделению значений прилагательного, относящегося к каждому набору комбинаций: а) интенсивный по цвету, б) сияющий, в) способный, г) веселый и т. Д.

    Для переходного глагола, с другой стороны, рекомендуется шаблон V + N (глагол + прямой объект, выражаемый существительным). Если, например, нашим объектом исследования являются глаголы производить, создавать, составлять, , правильной процедурой будет рассмотрение семантики существительных, которые используются в шаблоне с каждым из этих глаголов: что это такое что производится? создан? составлен?

    Существует интересная гипотеза о том, что семантика слов, регулярно используемых в общих контекстах (например,г. ярких цветов, чтобы построить дом, создать произведение искусства, и т. Д.) Настолько тесно взаимосвязаны, что каждый из них как бы постоянно размышляет о значении своего соседа. Если глагол для создания часто используется с объектом music, , не естественно ли ожидать, что определенные музыкальные ассоциации сохранятся в значении глаголов compose?

    Отметьте также, насколько тесно отрицательная оценочная коннотация прилагательного пресловутый связана с отрицательной коннотацией существительных, с которыми оно обычно ассоциируется: печально известный преступник, вор, гангстер, игрок, сплетник, лжец, скряга, и др.

    Все это приводит нас к выводу, что контекст — хороший и надежный ключ к значению слова. Тем не менее, даже приведенные выше шутки показывают, насколько вводящий в заблуждение этот ключ может оказаться в некоторых случаях. И здесь перед нами две опасности. Первый — это явное непонимание, когда говорящий имеет в виду одно, а слушатель принимает слово в другом значении.

    Вторая опасность связана не с процессом коммуникации, а с исследовательской работой в области семантики.Распространенная ошибка неопытного исследователя — видеть в каждом новом наборе комбинаций разное значение. Вот загадочный вопрос, чтобы проиллюстрировать, что мы имеем в виду. Ср .: злой человек, гневное письмо. прилагательное злой употребляется в одном и том же значении в обоих контекстах или в двух разных значениях? Некоторые люди скажут «два» и будут утверждать, что, с одной стороны, сочетаемость различна: (человек имя человека; буква имя объекта), а с другой стороны, буква не может вызывать гнев.Правда, не может; но он может очень хорошо передать гнев человека, написавшего его. Что касается возможности комбинирования, главное, что слово может реализовывать одно и то же значение в различных наборах сочетаемости. Например, в парах веселые дети, веселый смех, веселые лица, веселые песни прилагательное веселый передает одно и то же понятие хорошего настроения, независимо от того, испытываются ли они непосредственно детьми (в первой фразе) или косвенно выражаются через веселые лица, смех и песни других словесных групп.

    Задача различения различных значений слова и различных вариаций сочетаемости (или, в традиционной терминологии, различных употреблений слова) на самом деле является вопросом выделения различных значений в семантической структуре слова.

    См .: 1) грустная женщина,

    2) грустный голос,

    3) мешок? рассказ,

    4) мерзавец грустный (= неисправимый негодяй)

    5) грустная ночь (= темная, черная ночь, арка.поэт.)

    Сколько значений sad вы можете распознать в этих контекстах? Очевидно, что первые три контекста имеют общее обозначение печали, тогда как в четвертом и пятом контекстах обозначения различны. Итак, в этих пяти контекстах мы можем выделить три значения sad.

    Все это приводит нас к выводу, что контекст не является окончательным критерием значения и его следует использовать в сочетании с другими критериями.В настоящее время в семантических исследованиях широко используются различные методы компонентного анализа: дефиниционный анализ, трансформационный анализ, распределительный анализ. Тем не менее, контекстный анализ остается одним из основных исследовательских методов определения семантической структуры слова.

    Упражнения


    .

    Семинар 1. СТРУКТУРА СЛОВА

    1. Объект лексикологии. Основные разделы лексикологии (морфология, семасиология, фразеология, этимология, лексикография). Общая и специальная лексикология. Контрастная лексикология. Два подхода в изучении лексикологии (диахронический и синхронический). Теоретическая и практическая ценность английской лексикологии. Связь лексикологии с фонетикой, стилистикой, грамматикой, историей языка.

    2.Морфологическая структура слова. Морфема. Принципы морфемного анализа, Типы морфем. Структурные типы слов: простые, производные, сложные слова. Корень и стебель. Основные единицы морфемического анализа.

    Упражнения к семинару 1

    I. Изучите следующие определения лексикологии. В чем они согласны в области лексикологии? А где они не согласны?

    1. Область изучения языка, связанная с природой, значением, историей и использованием слов и словесных элементов, а также часто с критическим описанием лексикографии.(МакАртур, изд. 1992)

    2. Изучение общей структуры и истории словарного запаса языка. ( Словарь английского языка Коллинза 1998)

    3. Раздел лингвистики, связанный со значением и употреблением слов. ( Longman Dictionary of the English Lang uage 1991)

    4. Изучение формы, значения и поведения слов. ( Новый оксфордский словарь английского языка 1998 г. )

    II. Разделите следующие слова на их морфемы.Укажите, какие морфемы являются словоизменительными, а какие — словообразовательными.

    Жестокое обращение; дезактивация; психология; воздушная болезнь; терроризировали; нецивилизованный; теплый.

    III. Определите составную морфему (ы) каждого слова. Сколько морфем содержит каждое слово?

    а) студент; б) глупость; в) несправедливо; г) отлично; д) спящий; е) безработные; г) деформируется; з) ненадежный; и) судебное разбирательство; к) дезинфицирующее средство; л) несправедливо; л) мужья; м) остров; н) учебный класс; п) бумага; р) инверсия; с) журнал; г) некрасивый; с) бутерброд; т) морщинистый.

    IV. Для следующих слов определите все корни (базовые слова).

    перетащили; деактивировано; невозможно ; канцелярская кнопка; с надеждой ; непритязательный; покраснение ; рэкетиры; облачность; в исключительных случаях.

    V. Проведите полный морфологический анализ каждого из следующих слов. Шагов:

    1. Назовите, сколько морфем содержится в подчеркнутом слове каждой фразы, и перепишите слово с дефисами между морфемами.

    2.Определите каждую морфему в слове как связанную или свободную; корень, префикс или суффикс; и, если аффикс, словоизменительное или словообразовательное. Для флективных морфем определите категорию аффиксов (время, число и т. Д.), А также укажите, появляется ли суффикс в правильной или неправильной форме.

    3. Для связанных морфем укажите хотя бы два других слова, в которых встречается такая же морфема (такое же значение; такая же или почти такая же форма). Пример сделан для вас.

    Пример: несколько американизмов

    4: Америка-ан-изм
    Америка: бесплатный рут

    -an: связанный деривационный суффикс; е.g., «доминиканский», «республиканский», «азиатский»
    -ism: связанный деривационный суффикс; например, «коммунизм», «пораженчество»
    -s: связанный флективный суффикс, правильное множественное число; например, «стены», «вещи»

    1. неудачная ошибка

    2. обмен любезностями

    3. У нас неверно опознано жертв.

    4. детская одежда

    5.Они просматривают слайдов.

    6. Двое ее бывших мужей

    7. Какие сценарии маловероятны?

    8. Он разоблачает меня каждый раз.

    9. самое безопасное место

    10. инспекторская автостоянка

    11. Все они реакционеров .

    12. Спектакль «» привел в восторг нас.

    VI. Определите флективные морфемы.

    Так ответив на единственное возражение, которое может когда-либо быть выдвинуто против меня как путешественника, я прощаюсь со всеми моими вежливыми читателями и возвращаюсь, чтобы насладиться собственными размышлениями в моем маленьком саду в Редрифе; применить те прекрасные уроки добродетели, которые я усвоил среди гуигнгнмов; наставлять еху из моей собственной семьи, насколько я найду их послушных животных; часто созерцать свою фигуру в стакане и, таким образом, если возможно, со временем приучать себя терпеть вид человеческого существа, оплакивать жестокость по отношению к гуигнгнам в моей стране, но всегда относиться к их людям с уважением, ради о моем благородном господине, его семье, его друзьях и всей расе гуигнмов, на которых эти из наших имеют честь быть похожими во всех своих чертах, однако их интеллектуалы пришли к вырождению.

    VII. Прочтите следующий абзац и затем ответьте на вопросы ниже:

    Несмотря на всю свою хвастовство в песне 1906 года, Джелли Ролл Мортон был прав. Народ тогда и сейчас, похоже, не может насытиться его музыкой. Спустя полвека после его смерти американская публика стекается, чтобы посмотреть два горячих мюзикла о тихом джазе; а для тех, кто не может это сделать, был выпущен четырехтомный набор компакт-дисков с историческими записями Мортона 1938 года со словами и музыкой для Библиотеки Конгресса (Jelly Roll Morton: The Library of Congress Recordings; Rounder Records; 15 долларов.98) и хорошо продается. Мортон не был создателем джаза, как он утверждал, но его оригинальность как композитора и пианиста была такова, что его влияние сохранялось на протяжении многих лет, подтверждая то, что он сказал еще в 1938 году: что бы эти парни ни играли сегодня, они играют Jelly Roll ( из: Time, 16 января 1995 г.)

    (a) Перечислите существительные множественного числа, которые встречаются в этом отрывке, и расположите их в соответствии с их соответствующими алломорфами множественного числа: / s /, / z /, / iz /.

    (b) Перечислите те существительные в отрывке, которые имеют значение «тот, кто выполняет действие», и укажите, какие из них образованы в соответствии с продуктивным морфологическим правилом.

    (c) Какие типы флективных морфем можно найти в отрывке? Приведите по одному примеру каждого типа, т. Е. Два номинальных и четыре вербальных изменения.

    VIII. Проанализируйте следующие слова с точки зрения их IC и UC.

    Независимость, красота, незабываемость, сверхкреативность, безупречность, неуважение, нелюбезность, разоружение, несправедливость, неповиновение.

    Рекомендуемая литература:

    И.В. Арнольд. Английское слово. ., 1986, стр. 7790, 8187, 9095.

    Р.С. Гинзбург. Курс современной английской лексикологии. ., 1979, с. 89107.

    G.B. Антрушина Лексикология английского языка. М., 1999, с. 611.

    Семинар 2. АФФИКАЦИЯ

    1. Общая характеристика суффиксов и префиксов. Классификация приставок по: а) их соотношению с независимыми словами; б) значение; в) происхождение.Классификация суффиксов по: а) составу речи; б) критерий смысла; в) стилистическая справка; г) происхождение. Аффиксы производительные и непродуктивные, аффиксы мертвые и живые. Разница между продуктивностью аффикса и его частотой.

    2. Валентность аффиксов и основ. Словообразовательные (словообразовательные) шаблоны и их значение.

    Упражнения к семинару 2

    I. Укажите значение выделенного суффикса в следующих словах.Будьте как можно более конкретными.

    1. зритель 6. клык 11. бронхит
    2. фобия 7. коммунизм 12. опушенный
    3. астероид 8. антипатия 13. стадион
    4. солярий 9. эрудит 14. карцинома
    5.прогноз 10. Единство 15. завершить

    II. Флективные и производные суффиксы

    Определите, какой суффикс выделен в словах ниже. Используйте структуру предложений, чтобы принять решение. Номер позиции следует за словом.

    Флективный суффикс

    Существительное — образующий производный суффикс

    Глагол , образующий производный суффикс

    Прилагательное — образующий производный суффикс

    Была темная и бурная ous (1) ночь.Внезапно взрывается ион , (2), пирсинг , (3), сил , (4). Горничная (5) настойчиво ent (6) крик s (7) звонил из консерватории ory (8). Дворецкий был сбит и (9) вверх по лестнице, когда он споткнулся о простр съел (10) тело своего бывшего сотрудника или (11), реклус ив (12) промышленный ist (13). Он быстро пришел к выводу, что этому человеку была введена доза и (14) жирная и (15) доза анестетика ic (16).В гигантском сейфе ic (19) пропал фрагмент ile (17), документ и (18). Он начал организовывать ize (20) разведывательный ance (21) для поиска fugit ive (22). После этого он планировал допросить съел (23) злодей муравей (24).

    III. Используйте префиксы и суффиксы авто-, био-, интер-, теле-, суб-, транс-, -логия и другие подсказки, приведенные ниже, чтобы составить 12 слов.

    1.Что-то, что движется или мобильно само по себе.

    2. График означает запись или запись, поэтому слово означает самописание.

    3. Если -matic означает «работает», то есть механизм, который работает сам по себе.

    4. Marine означает заниматься морем. Что можно под водой?

    5. Слово, означающее через море, могло быть.

    6. Portare — латинское слово «носить». Сделайте слово, которое означает перенос.

    7. Рейсы между странами описываются как.

    8. Пишу издалека.

    9. Есть ли у вас зрение 20/20? Это слово означает видеть издалека.

    10. Слово, означающее изучение жизни.

    11. Отрывок из жизни другого человека.

    12. Можете ли вы отгадать слово «самописание»?

    IV. В английском языке есть два суффикса, образующих существительное для качеств: — ness и — ity как в aptness , яркость , спокойствие , открытость , странность и красота , соответствие , жестокость , сложность , избыточность , регулярность .Эти различия часто связаны с происхождением основы слова.

    (a) Можете ли вы увидеть какой-либо регулярный образец для случаев, когда используется — ness и когда — (i) ty ?

    (b) Прилагательное odd имеет два производных существительных: odd, и odd, . Какой из них вы считаете нормальным? Почему? В чем разница между значением oddness и oddity ? Обратитесь к словарю, чтобы проверить свои ответы.

    В. Какая единица является нечетной в каждом из следующих наборов?

    Набор 1

    1. Суффиксы, образующие существительное: -or, -ive, -hood, -ism;

    2. Суффиксы, образующие прилагательное: -able, -less, -ous, -ty;

    3. Суффиксы, образующие глагол: -ize, -ify, -ful, -ise.

    Набор 2

    1. суффиксы, обозначающие агента действия: -er, -or, -ist, -ment;

    2.суффиксы, обозначающие национальность: -tion, -ian, -ese, -ish;

    3. суффиксы, обозначающие миниатюрность: -ie, -kin, -ock, -ster;

    4. суффиксы, обозначающие женский род: -ess, -age, -ine, -ette;

    5. суффиксы, имеющие уничижительное значение: -ard, -ster, -ist, -ton.

    Набор 3

    1. Суффиксы местного происхождения: -ful, -less, -able, -dom, -ish, -ship;

    2.суффиксы романского происхождения: -ment, -en, -eer, -age, -ance;

    3. суффиксы греческого происхождения: -ist, -ism, -ite, -nik.

    Набор 4

    1. префиксы отрицательного значения: in-, non-, en-, un-;

    2. префиксы повторения вмятин или обратного действия: re-, pre-, dis-, de-;

    3. префиксы, обозначающие пробел: sub-, unter-, trans-, mis-;

    4. префиксы, обозначающие время и порядок: im-, fore-, pre-, post-.

    VI. Разделите данные слова, образованные с помощью суффикса -шип, на 3 соответствующие группы: 1) навыки или способности; 2) должность или род занятий; 3) отношения или связь между людьми.

    Мастерство, товарищество, музыкальность, председательство, дружба, профессура, зрелищность, лекторская работа, родство, спортивное мастерство, знакомство, студенчество, умение продавать, доктора, партнерство.

    VII. Переведите заданные комбинации слов на английский язык.Обратите особое внимание на образование разных по значению прилагательных путем добавления разных суффиксов к одной и той же словообразовательной базе.

    1) выхлоп:; 2) история:; 3) честь:; 4) уважение:; 5) умение:,; 6) культура:; 7) прикоснуться:; 8) восторг:; 9) экономия:; 10) презрение:.

    Рекомендуемая литература:

    И.В. Арнольд. Английское слово. ., 1986, с.87101.

    Р.С. Гинзбург. Курс современной английской лексикологии. ., 1979, стр. 108127.

    Г. Б. Антрушина. Английская лексикология. М., 1999, с. 7886.



    : 2018-10-18; : 708 | |


    :


    :


    :



    © 2015-2020 lektsii.org — -.