Ревность что означает слово: Недопустимое название — Викисловарь
Что такое ревность и нужно ли с ней бороться?
Ревность – неприятное чувство, которое сложно переживать. Оно возникает, когда нам кажется, что близкий человек уделяет внимание и любовь кому-то другому. Люди стремятся сохранить то, что им важно, и с помощью ревности демонстрируют партнёру его значимость. Но неконтролируемая ревность, особенно частые её вспышки могут перерастать в гнев, провоцировать чувство вины и приводить к конфликтам. В таких ситуациях ревность может стать причиной, разрушающей отношения.
Разбираемся, почему мы ревнуем, нужна ли нам ревность и когда с ней нужно бороться.
Кто и почему ревнует
Ревность – сложный психологический феномен, приобретённая реакция, которую мы проявляем в определённых, разных для каждого ситуациях.
Первое похожее чувство ребёнок ощущает, когда его отнимают от груди. Это чувство обиды, несправедливости, отвержения матерью – нормальный новый опыт, который впоследствии станет основой для чувства ревности. Подростки ревнуют друзей и возлюбленных, и это чувство может целиком поглощать юношей и девушек с низкой самооценкой.
Ревность проявляется как реакция на несправедливость, из-за тревожности и чувства беспомощности, неумения выразить любовь или эгоцентризма – непринятия других точек зрения, кроме собственной.
Фотография Liane Metzler с сайта Unsplash
Для взрослых причины ревности – в страхе недополучить внимание значимого человека, потерять внимание и любовь близких людей, а также в зависти к кому-либо из-за его достижений, жизненных условий и других причин. Основной фактор проявления ревности – ощущение угрозы чему-то важному, причём угроза может быть надуманной. С наибольшей силой мы ревнуем в романтических отношениях.
Зачем нам ревность
Ревность свойственна каждому человеку: эволюционно она закрепилась как нужная реакция, потому что помогала нам выживать. Во-первых, боль или печаль мешают действовать быстро и точно. Ревность помогает это преодолеть, ощутить угрозу и постараться оперативно решить проблему. Во-вторых, ревность – часть соперничества, с которым человек сталкивался большую часть своего исторического существования. Она помогала конкурировать за сексуального партнёра и другие важные и ограниченные ресурсы.
Особенности конкуренции повлияли на то, что женская и мужская ревность отличаются. Эволюционное значение мужской ревности – оградить себя от выращивания чужого потомства, что было нередким явлением в условиях полигамии. Поскольку самец не мог быть на 100% уверенным, что тратит силы на выращивание собственных детёнышей, то ревность стала сильнее проявляться в отношении сексуальной измены.
Для женщин ситуация обстоит иначе: самки пытались сделать так, чтобы все возможные ресурсы партнёр тратил только на неё и её потомство. Эти ресурсы не должны были доставаться другим, потому что это было залогом выживания. Поэтому женская ревность сильнее в отношении эмоциональной измены, когда партнёр уделяет больше внимания другой женщине.
Психолог частной практики Вероника Пивкина объясняет: «В психологии ни одно чувство не считается неважным, даже гнев, печаль и ревность нам для чего-то нужны. Они помогают нам, но некоторые их проявления могут быть социально неприемлемы: в таких случаях люди могут считать себя плохими из-за этого».
Ревность помогает нам сохранить пару, поскольку мы всегда стремились оставить больше потомства. Культура и общество предлагают нам совсем другие нормы поведения и ценности. Кроме того, на ревность можно смотреть как на точку для развития: проявление негативно окрашенных эмоций демонстрирует наши слабые места.
Фотография Priscilla Du Preez с сайта Unsplash
Ревность присуща каждому, и чувствовать её – нормально. Это чувство закрепилось у нас ради выживания, поскольку большую часть нашей истории нам приходилось бороться за выживание. Теперь женщина способна вырастить ребёнка самостоятельно, и ревность ради выживания не нужна. Удерживать партнёра, несмотря ни на что, больше не обязательно, важнее строить комфортные и здоровые отношения. Ревность стоит принять, но при этом не позволять ей взять контроль над собой: сильные и агрессивные вспышки ревности разрушают отношения и вредят всем.
Что делать с ревностью в отношениях
Бесконтрольные проявления ревности могут разрушить отношения, поскольку часто связаны с агрессией и унижениями достоинства партнёра. В здоровых отношениях этого не должно быть.
«Человек может бояться потерять партнёра и не проявлять ревность открыто. Тогда он изводит себя, тайком проверяя вещи партнёра, читая его сообщения, начинает следить за ним. Это нездоровые проявления ревности, которые изнуряют человека. Вся энергия, которую можно было бы потратить на что-то полезное и продуктивное, уходит на ревность», – говорит Вероника Пивкина.
Читайте также: Газлайтинг: что это такое и как бороться с этим видом психологического насилия
Выстраивайте открытие, доверительные отношения с друзьями или партнёром, в которых можно спокойно обсудить ситуацию, чувства и проблемы. Замалчивать негативные чувства – не выход, потому что со временем это выльется в неконтролируемый эмоциональный взрыв.
Чтобы избегать негативных эмоциональных ситуаций вроде вспышек ревности, партнёры должны доверять друг другу.
Вероника Пивкина рассказывает, как работать над чувством ревности:
«Работа над отношениями – это в первую очередь работа над собой для каждого из партнёров. Стоит обратить внимание на самооценку: если человек не уверен в себе, то ревность всегда будет возникать в ответ на то, что рядом с партнёром кто-то, кто кажется лучше себя. Важно не запускать проблему до острого состояния, потому что тогда решать её будет труднее и длительнее. Конечно, работать со специалистом проще: так можно разграничить ошибки восприятия у разных партнёров, посмотреть на ситуацию непредвзято. Но если человек чувствует, что способен справиться самостоятельно, то нормальные специалисты только поощряют такое стремление. Я считаю, что работа в психолога как раз и заключается в том, чтобы дать инструменты для самостоятельного преодоления проблемы. Помочь в этом может открытый, доверительный разговор с партнёром в спокойном тоне. Сообщайте ему о том, что вас беспокоит, когда и почему вы почувствовали ревность.
Когда ревность сигнализирует об опасности
Ревность часто романтизируют и связывают её проявление с любовью. Чувство любви часто сопровождает страх её потери, но ревность – не только проявление такого страха. Ревность и любовь нужно отделять друг от друга. «Авторитарные, эгоцентричные люди уверены, что есть их мнение и неправильное. Они хотят, чтобы всё было только так, как они видят и считают допустимым. Если такой эгоцентричный партнёр изменяет и при этом считает такое поведение неприемлемым, то может думать, что второй партнёр ведёт себя так же. Это спроецированная ревность, которая помогает ему перенести ответственность и успокоить совесть: он нападает, чтобы уменьшить своё чувство вины», – отмечает психолог.
Фотография Sep с сайта Unsplash
Спроецированная ревность может свидетельствовать о том, что вы состоите в токсичных отношениях. Такие отношения приносят вам эмоциональную боль, истощают внутренние ресурсы, негативно влияют на самооценку, не дают реализовывать свои цели и мешают личностному росту.
Читайте также: Что такое токсичные отношения и как их распознать?Если вам угрожает опасность, звоните по экстренному номеру 112 или сразу в полицию по номеру 102.
Никто не имеет права издеваться над другим человеком: ни физически, ни морально. Любые проявления агрессии или унижения вашего достоинства – тревожный сигнал. Не доводите ситуацию до серьёзных последствий.
Ревность может порождать вспышки агрессии, когда человек не способен себя контролировать. На почве таких эмоций совершаются преступления, а в отдельных случаях переживания перерастают в паранойяльный бред ревности – одно из проявлений шизофрении или психического расстройства в результате алкоголизма. В таком состоянии человек опасен для окружающих. В криминалистике ревность считается одним из мотивов бытовых преступлений.
Библейское значение слова “ревность” — Библейское Христианство — LiveJournal
Слово «ревность» неоднократно встречается в Писании, однако его новозаветное значение достаточно сильно отличается от современного употребления оно. Мы хотели бы уделить немного времени размышлению над его библейским значением, чтобы лучше понимать советы новозаветных авторов.Употребление соответствующего греческого слова «ζῆλος» в Новом Завете показывает его два основных перевода, а именно ревность (Иоан.2:7, Рим.10:2,19, 2Кор.11:2, Кол.4:13, Отк.3:19, и др.) и зависть (Деян.5:17, 13:45, Иак.3:14,16, Рим.13:13, 1Кор.13:4, и др.). В Септуагинте (греческом переводе Ветхого Завета) слово «ζῆλος» использовали для перевода еврейских слов с корнем «קנּא», которые также имели значение ревности и зависти. Если поподробнее рассмотреть оттенки употребления этого слова, то можно выделить сильную заинтересованность, усердие, чувство соперничества, зависть и даже ярость.
Интересно, что в свое время слово «ревность» в русском языке имело аналогичное значение и подразумевало следующие три понятия:
- Усердие, старательность, рвение,
- Зависть, боязнь чужого успеха, опасение, что другой сделает лучше, мучительное желание безраздельно владеть чем-нибудь,
- Страстная недоверчивость, мучительное сомнение в чьей-нибудь верности, в любви, в полной преданности.
Со временем произошла постепенная трансформация этого понятия. Первое значение вышло из обихода и позиционируется как устаревшее, второе постепенно отделилось, а ревность как «сомнение в любви и верности» стало основным. И тем ни менее, нам важно понять, что объединяло эти значения в одном слове.
Интересно, что греческое слово «ζῆλος» происходит от корня «ζέω», который означает: быть горячим, закипать, бурлить, а еврейский корень «קנּא» буквально обозначает красноту, вспыхивающую на лице человека, охваченного какой-либо страстью. Таким образом, еврейский и греческий корни подчеркивают сильную эмоциональную реакцию в нашем слове. То есть ревность, как усердие, это не просто чувство обязательности и долга, а сильный эмоциональный подъем – бурление, почти как в Евр.10:27 «ярость (ζῆλος) огня, готового пожрать противников». Остается уточнить, есть ли что-то общее в источнике вызывающем такую эмоциональную реакцию. Что вызывает подобное закипание?
Описанию зависти и ревности посвящены объемные труды философов и психологов, мы же не станем вдаваться во все нюансы этих понятий. В общем, сравнивая их, хочется подчеркнуть сходную природу зависти и ревности (в его современном значении) в сравнение себя с более «совершенным» ближним, заставляющим нас ощущать болезненное чувство неполноценности. Отличаются же они тем, что ревность хочет сохранить нам наше достояние или то, что мы считаем таковым, между тем как зависть сконцентрирована на том, чего у нас нет, но есть у ближнего.
Таким образом, можно сказать, что ревность это реакция на нарушение «правильного» положения вещей:
- «Это мое и должно оставаться моим», — говорит ревность, попытка увести у меня это вызывает бурную реакцию.
- «Это должно быть моим (я это заслужил, мне это лучше соответствует и т.п.) но достается это не мне, а ближнему», — говорит зависть,
- «Это мое, оно очень важно мне и все, что с ним связано должно быть на высоте!» — говорит третий тип ревности. Мы вспыхиваем, если с чем-то дорогим нам происходит что-то неправильное.
Другими словами ревность это реакция человека на недостатки, проблемы или опасности, замеченные в очень ценном для него объекте. Противоположность ревности в этом значении – безразличие, отстраненность. Призывать человека к рвению в делах ему безразличных просто бессмысленно, усердие, основанное на самодисциплине нельзя назвать ревностью. Если что-то достаточно важно человеку, то ревность (рвение) вспыхнет сама собой, когда он увидит какие-то осложнения, также как и зависть или ревность (недоверие) возникают при своих запускающих факторах.
Конечно, сила и способ проявления этой эмоциональной реакции зависит от особенностей человека и обстоятельств, и тем ни менее, насколько для нас что-то важно, насколько мы чувствуем себя частью этого, насколько мы ощущаем свою роль или ответственность в этих процессах и деятельности, настолько сильна наша ревностность.
Итак, прямые или косвенные призывы Писания к ревности в христианской жизни, в конечном итоге сводятся к побуждению любить Бога, ценить и переживать за Его дело, на самом деле быть частью тела Христова, а не просто пользоваться Божьей благодати. И не только потому, что потребительское отношение к Богу не до чего хорошего не доведет ни здесь на земле, ни, тем более, в вечности. Христос сделал нас частью Своей семьи не стесняется называть нас братьями, доверил нам Своё дело на земле и достоин любви и посвященности!
P.S. Возможно, у нас переживание и забота о деле Божьем трансформировались в чувство собственности, оно стало важным только лишь потому, что это «наше дело» и этим осквернило рвение в деле Божьем, но это уже другой разговор.
Литература:
«Зависть и ревность: критерии сходства и различия понятий», Бескова Т.В.
Словарь библейского богословия (Брюссель)
Программы BibleWorks 9, GreekNT Explorer.
Ревность человека и ревность Бога: в чем разница
Много написано о вреде человеческой ревности, но в Библии Бог назван ревнителем. В чем разница между человеческой и Божьей ревностью? Такие есть мнения.
Валерий Татаркин, автор книги «Возвращаясь к истокам христианского вероучения» www.apologetica.ru
Слово ревновать имеет широкое значение. В Библии Бог прямо заявляет, что он «ревнитель». И в этом нет негативного оттенка. Господь называет Себя — мужем, где Его женой является избранный Им народ: «Творец есть супруг твой» (Ис. 54:5, см. также Иер. 3:1, Ос. 1:2, Еф. 5:25, Откр. 12:1,6, Откр. 19:7).
Из текстов Библии четко видно к кому (чему) ревнует Бог-ревнитель. Посмотрите на первую и вторую заповедь Декалога: «Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель» (Исх. 20:3-5).
Когда верующий, заключивший завет с Богом, затем начинает «ходить» к другим богам, или находит себе религиозного кумира – идола или изображение, то это вызывает «ревность» Творца. Даже если этим идолом становятся предметы, посвященные Богу. Через материальные вещи некоторые люди надеются стать поближе к Господу. Но Библия учит поклоняться напрямую Единому Живому Богу. Господь знает, что со временем даже в неживом предмете люди начинают видеть творческую силу. И этому предмету начинают уделять внимание, достойное только Творца, а не творения. Обращаясь к Богу через «посредника», верующий ему передает часть своей любви. В отношения между двумя супругами вступает третий, четвертый, пятый… лишние. Какому мужу понравится, если его жена часть любви будет отдавать кому-то? Каждый супруг будет сильно расстроен, даже если прелюбодеяние не дойдет до интимной близости, а ограничится лишь поцелуями, знаками внимания или ласками. А разве этого не происходит, когда верующий общается с Богом через какого-то «посредника» — человека или предмет? Но конечно, в отличие от человека, в ревности Бога нет злобы, мстительности и агрессии.
Господь, говоря о Своей ревности, подразумевает страдание, сожаление и желание любой ценой возвратить Свою избранницу (Иер. 3:1,7).
А в грешном человеке ревность может вызвать массу негативных эмоций, разрушительных слов и действий. Обиженный супруг не просто готов разорвать отношения, но зачастую доставляет огромную боль обидчику, причем любыми способами, включая отмщение через детей и имущество.
Таким образом, в ревности человека, как в переживании из-за возможной потери любимого супруга, нет ничего странного и тем более дурного. Благодаря позитивной ревности, многие делают добрые дела, совершенствуются, тем, доказывая свою любовь. Но, как только человек начинает видеть в своей ревности негативные оттенки – появляющиеся злые мысли, то тут надо бить тревогу.
Иван Музычко, автор, публицист, служитель церкви в г. Ошава, Канада
С самого начала, надо определить общее значение слова «ревность» и «ревновать». Согласно Толковому словарю Даля, слово «ревновать» имеет два значения:
- ревновать — это усиленно стремиться к чему-то, стараться достичь чего-то;
- ревновать — это не доверять кому-то, опасаться за кого-то, сомневаться в ком-то (в супружеской верности, например).
Соответственно слово «ревность» означает:
- это горячее усердие, стремление к чему-то и
- слепая и страстная недоверчивость, мучительное сомнение в чьей-либо верности.
Слово «ревнитель» означает усердный защитник, старатель, поборник (истины, например).
Исходя из этих определений, можно полагать, что в тех местах Писания, где говорится, что «Бог есть ревнитель» (Исх. 20:5; Наум. 1:2), речь идет о том, что Бог есть защитник и поборник истины. Должен ли христианин быть защитником и поборником истины? Конечно, должен.
Как видно из вышеприведенных значений слова «ревновать», то первое значение имеет положительную коннотацию, а второе значение имеет отрицательную коннотацию. В многочисленных местах Нового Завета слово «ревновать», как правило, употребляется в первом значении и является призывом верующих к добрым и Богоугодным делам.
Игорь Соколов, пастор церкви Большого Города, (Санкт Петербург, Россия)
Слово «ревность» в русском языке чаще всего употребляется в негативном смысле. Есть у этого слова и положительное значение, об этом чуть позже. Но вот Википедия однозначно называет ревность негативным чувством, и поясняет, что «…она (ревность) в большинстве случаев представляет собой исключительную претензию на «владение» другим человеком, с которым существует эмоциональная связь. Ревность возникает, когда эта претензия мнимо или на самом деле ставится этим человеком под вопрос, что вызывает сильный, порой иррациональный страх его потери».
Но у кого есть «исключительное право на «владение» людьми? Только у Бога! Библия представляет Бога ревнивым именно в этом смысле.
Он создал людей, Он желает общения с ними, Он ревнует о том, чтобы люди не поклонялись никому, кроме Бога, и Он имеет на это право.
Бог повелевает Своему народу не поклоняться идолам, говоря: «Ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель» (Исх.20:5). Богословы говорят нам, что «Понятие «ревность Бога» можно определить следующим образом: ревность Бога означает, что Бог постоянно стремится защитить Свою честь».
Апостол Павел говорит коринфянам: «Я ревную о вас ревностью Божьей» (2Кор.11:2). Здесь это слово используется в положительном значении, и означает глубокую заинтересованность в том, чтобы отстоять честь или благосостояние кого-либо – себя или кого-то другого.
Итак, Бог есть «Бог ревнитель». Это означает, что Он не потерпит неверности Своего народа (т.е. поклонения иным богам) (Втор.4:23). Этот вид ревности свят и праведен. Подобная ревность должна быть и в браке, чтобы охранять любовь супругов друг к другу. Супруги вправе ожидать по отношению к себе исключительной любви и верности. Однако, хроническая склонность человека к ревности считается негативной чертой, может стать болезненным и деструктивным чувством.
Александр Величко, пастор, епископ, директор «Славянской внешней миссии», (Богуслав, Беларусь)
Иаков задает риторический вопрос, который не требует ответа. Ответ виден в самом вопросе. Конечно же, не напрасно Писание предупреждает нас о том, что Бог ревнив.
«Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: «до ревности любит дух, живущий в нас»?» (Иакова 4:5).
А Бог невероятно ревнив. И у Него есть все основания быть ревнивцем.
Во-первых, Он нас задумал, и задумал для Себя. Во-вторых, Он претворил Свои задумки в реальность, сотворив нас такими, какими мы должны быть. В-третьих, Он даровал нам свободу, рискуя, и не напрасно, потерять нас навсегда. В-четвертых, Он простил нас, когда мы, воспользовавшись нашей свободой, ушли от Него, предав Его любовь. И, в-пятых, Он продолжает искать путь к нашим сердцам, несмотря на отступничество.
Все это, несомненно, дает Ему право на ревность. Он любит, и любит радикально. Он не желает делить нас с кем бы то ни было еще, когда наша интеграция с миром заходит слишком далеко. Хотя, что значит «слишком далеко»? Когда это вообще происходит, то Он ревностно к этому относится.
Господь любит, и Он — собственник. Он настоящий мужчина. Он не желает отпускать тех, кого любит. Он заплатил слишком большую цену за любовь.
Поэтому стоит опасаться гнева, который неизбежно последует, если изменять Тому, Кто сотворил вселенную. Каким глупцом нужно быть? Кем нужно быть, чтобы вообще думать или размышлять об измене Богу? Бояться Любящего тебя — это уже само по себе измена.
Господь, зная нас, давая нам свободу, понимает, что мы будем в той или иной мере нарушать правила, но Он не рассчитывает на то, что мы отвернемся от Него. В таком случае, ревность — это то, что нас может ждать.
Бъёрн Нильсен, христианская церковь Брюнстад, (Норвегия)
Божья ревность и человеческая ревность — две разные вещи.
В Божьей ревности заключается будущее и надежда, в то время как движущей силой человеческой ревности являются: своя собственная жизнь и интересы, личные преимущества.
Божья ревность приводит нас к новой жизни, когда мы готовы отказаться от собственной жизни, чтобы приобрести жизнь в Иисусе Христе, в которой заключается вечная жизнь. Эта ревность приводит нас к смерти, с которой пришёл Иисус, при помощи которой мы можем умерщвлять грех, живущий в нашей плоти, и таким образом, наш человеческий дух оживотворяется для этой вечной жизни. 2 Кор. 4:6-18. Та часть нашего человеческого духа, которая стала оживотворённой, станет нашим светом и нашим сиянием в вечности.
Бог желает, чтобы все люди пришли к этому очищению и развитию, и, оставив объятия грехопадения, стали жить победоносной жизнью, как Павел пишет об этом в Римлянам 6:22: «Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная».
Ради этой работы Бог ревностен. Он ревнует о нашем духе. Он даёт необходимую нам благодать, чтобы у нас всё получилось.
Святитель Феофан Затворник, епископ Православной Российской Церкви; богослов, публицист-проповедник.
Ревность же, всегда горящая, постоянная и неутомимая, бывает только по облагодатствовании духа нашего Святым Духом. Так вот, когда есть у вас такая ревность, значит, и у вас восстановлен дух и – только не угашайте его – он заберет в свои руки и душу, и тело, все потребности естества своего и все свои отношения житейские и гражданские – и все направит к одному: богоугождению и спасению.
Еще примите во внимание, что бывает ревность и душевная, и ревность сильная. Но она вся обращена на устроение временного быта. Кто о научности ревнует, не спя; кто о художественности, мир весь обегая; кто о промышленности и торговле, сил не жалея; кто о другом чем – житейском или гражданском. Все это было бы ничего, но то беда, что когда какая-либо из сих ревностей завладеет вниманием и силами человека, то она погашает ревность духовную.
Душевная ревность в лучших своих проявлениях, какие указаны, холодна к духовному и отбивает всякую охоту заниматься тем, что удовлетворяет ревность духовную.
А о других ревностях и говорить нечего, как они противны духовной. Ибо есть еще ревность суетная (о нарядах и подобном) и есть ревность злая – порочная и грешная, обращенная на удовлетворение страстям. Эти последние не охлаждают только ревность духовную, но совсем враждебны ей и как в себе самих подавляют ее, если она как-либо зашевелится в совести, так и в других гонят ее и преследуют. Вот сколько бывает ревностей! Извольте-ка приглядеться, нет ли какой-либо из них и у вас?
Духовная ревность не гонит душевной (научности, художественности, житейскости, гражданственности), а только умеряет ее и упорядочивает, направляя ее к своим видам, не позволяя ей ревновать о чем-либо таком, что противно ей самой.
Она прогоняет только суетную и страстную и показаться им не допускает в круге жизни человека, которым сама завладела. В одном только случае она и душевной ревности не дает хода – именно, когда видит, что дела и занятия по удовлетворению сей ревности – науки, художества, мастерства, жизнь семейная, гражданские службы и должности – не дают простора ей самой, теснят ее, охлаждают и гасят. Тогда она человека, коим завладела, совсем исторгает из тех порядков жизни, коими заведует ревность душевная, и уводит его туда, где тем только и занимается, чтобы удовлетворять ее – духовную ревность.
Максим Король, служитель церкви «Надежда», богослов, (Днепр, Украина)
Не секрет, что Библия показывает нам, что христианский Бог – это Бог-Ревнитель (Исх. 20:5; Исх. 34:14). Священнописатель данных отрывков показывает нам Бога, который избирает себе народ и дает обещание заботиться о нем и любить его. И как мудро подмечает Джеймс Пакер в своей книге «Познание Бога»: «Бог имел в виду, что от тех, кого Он возлюбил и искупил, Он требует полной и абсолютной верности и будет доказывать Свои требования строгими наказаниями, если они неверностью предадут Его любовь». Поэтому мы видим, что Божья ревность не имеет ничего общего с человеческой плотской ревностью, которая часто возникает у людей как реакция, которая исходит из греховного сердца.
Божья ревность – это ревность к жизни. Человеческая ревность – это ревность к смерти.
Человеческая плотская ревность – всегда греховная. Такая ревность осуждается Богом, так как она является грехом (Пр. 14:30; 1П.2:1). Это плотская ревность, которая присуща невозрожденным людям. Греховная ревность проявляется в зависти, лицемерии, раздражительности и т.п.
Божья ревность всегда праведна и является передаваемым качеством Бога. Такая ревность поощряется Богом и является естественным результатом благочестивой жизни человека (Пс. 68:10; 2Кор.9:10). Она всегда чистая и ведет к позитивному результату. Праведная ревность – это страсть по делу Божьему. Это ревность по исполнению Божьих заповедей.
Исходя из вышенаписанного, важно сделать следующие выводы:
- Божья ревность требует от нас полное подчинение Богу.
- Божья ревность побуждает нас ненавидеть грех.
- Божья ревность показывает нам пример правильного отношения к служению.
- Божья ревность будет суровой к тем христианам, которые живут плотской жизнью и безразличны к исполнению Божьей воли.
INVICTORY теперь на Youtube, Instagram и Telegram!
Хотите получать самые интересные материалы прямо на свои любимые платформы? Мы готовим для вас обзоры новых фильмов, интересные подкасты, срочные новости и полезные советы от служителей на популярных платформах. Многие материалы выходят только на них, не попадая даже на сайт! Подписывайтесь и получайте самую интересную информацию первыми!
РЕВНОВАТЬ — это… Что такое РЕВНОВАТЬ?
Ревновать — Ревновать. [О сложных формах смешения церковнославянского языка с разными стилями разговорной, официальной и светско литературной речи по поводу строк из «Полтавы» А. С. Пушкина Но кто же, усердьем пламенея, Ревнуя к общему добру, Донос на… … История слов
РЕВНОВАТЬ — РЕВНОВАТЬ, ную, нуешь; несовер. , кого (что) к кому. Испытывать чувство ревности 1. Р. жену. Р. мужа к подруге. | совер. приревновать, ную, нуешь (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
РЕВНОВАТЬ — (от рвать и рвение) чего, поревновать, потщиться всеми силами, со рвением стремиться к чему. Ревную знаний. Ревнуйте же дарований больших, Коринф. Ревную небесного царства. | кому, чему, соревновать, подражать, последовать, или стремиться как бы… … Толковый словарь Даля
ревновать — • адски ревновать • без памяти ревновать • безумно ревновать • бешено ревновать • дико ревновать • до безумия ревновать • до ужаса ревновать • до умопомрачения ревновать • очень ревновать • смертельно ревновать • страшно ревновать … Словарь русской идиоматики
ревновать — ную, нуешь; страд. прич. прош. нет; нсв. (кого что) к кому чему. Испытывать чувство ревности к кому , чему л. Р. жену, свою пассию. Р. мужа к подруге. Р. кого л. к его занятиям, мыслям. Р. к чужой славе. Неужели не ревнуешь меня? К кому тебя… … Энциклопедический словарь
ревновать — ну/ю, ну/ешь; страд. прич. прош. нет, нсв. см. тж. ревность (кого что) к кому чему Испытывать чувство ревности к кому , чему л. Ревнова/ть жену, свою пассию. Ревнова/ть мужа к подруге. Ревнова/ть кого л. к его занятиям, м … Словарь многих выражений
Ревновать — I несов. перех. Испытывать чувство ревности [ревность I 1.], сомневаться в чьей либо верности. II несов. неперех. устар. Проявлять рвение большое старание, усердие в отношении чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ревновать — ревнов ать, н ую, н ует … Русский орфографический словарь
ревновать — (I), ревну/ю, ну/ешь, ну/ют … Орфографический словарь русского языка
ревновать — проявлять рвение, стремиться; завидовать … Cловарь архаизмов русского языка
Динамические процессы в содержании эмоциональных концептов «Зависть» и «Ревность» в славянских и романо-германских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
Славянские языки в условиях современных вызовов jęj
УДК 8Г0+81’37+8Г42
udc
DOI 10. 17223/18572685/41/14
ДИНАМИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В СОДЕРЖАНИИ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ «ЗАВИСТЬ» И «РЕВНОСТЬ» В СЛАВЯНСКИХ И РОМАНО-ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКАХ
Е.Ю. Булыгина1, Т.А. Трипольская2
Новосибирский государственный педагогический университет Россия, 630126, г. Новосибирск, ул. Выборная, 28 E-mail: [email protected]; [email protected]
Авторское резюме
Авторы исходят из положения Ю.С. Степанова о значимости древнейшего смыслового слоя в моделировании концепта. На материале славянских и романо-германских языков рассматриваются динамические процессы в содержании эмотивных концептов «зависть» и «ревность»: от слабо дифференцированного обозначения сильных негативных состояний одним словом (invidia — ненависть и зависть в латыни) до размежевания эмоций с помощью разных номинаций в одних языках и возможного смыслового совмещения эмотивной семантики в семантической структуре одного слова в других. oę) со значением «пыл, рвение». Разные корни, лежащие в основе наименований ревности, характеризуются, однако, общей логикой развития и реализации семантики рвения, старания, соревнования. Процессы языковой категоризации, связанные с обозначением концептов «зависть» и «ревность» в славянских и романо-германских языках, коррелируют друг с другом по целому ряду позиций: эмотивная семантика, являясь производной, формируется на основе лексики со значением интенсивных физических действий или лексики зрительного восприятия; логика развития семантики слова — от физической сферы к эмоциональной -оказывается универсальной для индоевропейских языков. Однако интерпретация эмоций зависть, ревность и ненависть разными языками отражает собой различные смысловые конфигурации, демонстрирующие представления говорящих о каузальных связях между разными эмоциональными состояниями: для каждого чувства — специализированная эмотивная лексема в русском и английском языках, призванная дифференцировать смежные эмоции; напротив, в польском и французском языках эмоции ревности и зависти отражены одним словом (jealousie, zazdrość- Кроме того, связь с исторически родственным словом ненависть в современных языках оказывается в разной степени актуализированной. enne-n 2015, № 3 (41)
DYNAMIC PROCESSES IN THE CONTENT OF EMOTIONAL CONCEPTS OF ENVY AND JEALOUSY IN SLAVIC AND ROMANCE-GERMANIC LANGUAGES
1E.Yu. Bulygina, 2T.A. Tripolskaya
Novosibirsk State Pedagogical University 28 Vybornaya Street, Novosibirsk, 630126, Russia E-mail: [email protected]; [email protected]
Abstract
The authors proceed from the position of Yu.S. Stepanov on the significance of the ancient semantic layer in a concept’s modeling. In the article, the dynamic processes in the emotive content of “Envy” and “Jealousy” concepts are considered on the material of Slavic and Romanic-Germanic languages: from poorly differentiated indication of strong negative conditions in one word (invidia — hatred and envy in Latin) to the disengagement of emotions with different categories in some languages and possible semantic alignment of emotive semantics in the semantic structure of one word. Greek meaning “ardour, zeal”. Different roots underlying the names of jealousy differ, however, in the general logic of the development and implementation of the semantics of zeal and competition. Processes of language categorization, associated with the designation of the concepts “envy” and “jealousy” in Slavic and Romanic-Germanic languages, are correlated with each other in a number of positions: emotive semantics, being a derivative, is formed on the basis of the lexicon with the meaning of intense physical action or vocabulary of visual perception; the logic of the development of the semantics of the word — from physical to emotional sphere — is universal for Indo-European languages. However, the language interpretation of the emotions of envy, jealousy and hatred represents different semantic configurations that demonstrate speakers’ perception of the causal links between different emotional states: for each sense there is a specialized emotive word in Russian and English, created to differentiate related emotions; on the contrary, in Polish and French emotions of jealousy and envy are reflected in one word (jealousie, zazdrość). In addition, the link with historically related word hatredin modern languages is actualized to different degrees.
Keywords: language picture of the world, etymology, dynamic processes in languages, linguistic conceptualization of emotions.
Эмоции относятся к самым таинственным явлениям мира, все еще недостаточно изученным человеком, несмотря на их биопсихосоциальную значимость. В разных областях лингвистики эмоций сегодня осмысляются объективные причины, осложняющие исследование языка эмоций. К ним можно отнести следующие: абстрактность эмоций, которая является основной причиной сложной вербально-концептуальной организации эмоциональных концептов (Красавский 2001: 71, 102), и диффузность, размытость сегментов чувственной сферы человека, обусловливающая
Славянские языки в условиях современных вызовов 193
трудность определения границ отдельных эмоций на концептуальной карте языка. Как отмечают исследователи, «чистых» эмоций в природе не бывает. Они в действительности тесно сплетены друг с другом; всякая эмоция комплексна, она подобна молекуле, состоящей из множества атомов (Рубинштейн 1984: 152-155). Не стоит забывать и о том, что, исследуя эмоции, человек выступает одновременно и объектом и субъектом познания (Бабенко 1989: 6).
В современной лингвистике сложилось два направления, ранее настойчиво разделяемых, а теперь осмысленных как взаимосвязанные: исследование языкового описания эмоций и изучение выражения эмоциональных состояний, связанных, как правило, с квалификативной деятельностью говорящих.
Оба направления небезынтересны для когнитивных и интерпретационных исследований.
Интерпретационный подход в изучении языка в целом (Бондарко 1992; Демьянков 1994; Кобозева, Лауфер 1994 и др.) и языка эмоций в частности рассматривается в современной науке в соотнесении с другими исследовательскими направлениями: когнитивным, коммуникативно-прагматическим, структурно-системным и сопоставительным.
Объектами языковой интерпретации являются: внеязыковая действительность, событие, которое человек воспринимает через призму своего языка и соответствующих ментальных структур, а также речевое произведение, построенное и считываемое с учетом его семантических, прагматических и жанровых особенностей. Результат интерпретации в существенной мере зависит от языковой системы и от концептуальной картины мира, включающей концепты, постоянно присутствующие в национально-культурном сознании.
Теория интерпретации, как видим, тесно связана с исследованиями вопросов о ментальных структурах: концептах, фреймах, сценариях, которые моделируют, интерпретируют и отражают внеязыковую действительность, т.е. в центре внимания оказывается интерпретационный потенциал единиц ментального лексикона.
В современной лингвистике представлены многочисленные исследования когнитивных моделей (на материале одного или нескольких языков), в которых осуществляется анализ концептов на основании средств естественного языка (Апресян 1995; Вежбицкая 1996; Арутюнова 1997; Вежбицкая 1999; Красавский 2001; Воркачёв 2002 и др. enne-n 2015, № 3 (41)
характерные для жизни одного народа, но отсутствующие в жизни другого. Субъективный фактор состоит в факультативном выборе средств языковой концептуализации эмоционального события.
В современных лингвокогнитивных исследованиях складывается модель эмоциональной картины мира, включающей такие эмоциональные концепты, как «счастье» и «любовь» (Воркачёв 2002), «стыд» (Арутюнова 1997), «страх» (Апресян 1995), «гнев, злость» (Крылов 2002; Лакофф 2004; Трипольская 2013) и др. Разноаспектный анализ концептов «зависть» и «ревность» представлен в работах С.П Воркачёва (1998), И.В. Несветай-ловой (в сопоставлении с английским языком) (2010), И.И. Стефанского (в польской и чешской лингвокультурах) (2008).
Результаты сопоставительных исследований, касающиеся русского и чешского, русского и польского, русского и английского языков, дополненные данными романских языков, позволяют сформировать общее представление о категоризации определенного фрагмента эмоциональной картины мира в близкородственных (славянских) и неблизкородственных (романских и германских) языках.
Сопоставительный анализ русских концептов «зависть» и «ревность» и польских «zawiść», «zazdrość» дает возможность увидеть сходства и различия в «рисуемом» ими фрагменте национальных картин мира при всем их этимологическом, семантическом и ассоциативном сходстве. Второй сопоставительный вектор предполагает обращение к романогерманским языкам с тем, чтобы выявить индоевропейские корни, которые определяют (и до какой степени определяют?) общие и уникальные способы концептуализации эмотивного содержания.
По замечанию Ю.С. Степанова, концепт имеет сложную структуру. С одной стороны, к ней принадлежит все, что принадлежит строению понятия; с другой стороны, в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры — исходная форма (этимология): сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д. (Степанов 1997: 43). Именно поэтому в исследование эмо-тивной картины мира целесообразно включать этимологические изыскания, позволяющие выявить глубинные смысловые слои, связанные с древнейшими представлениями человека о проживании той или иной эмоции, и описать динамические процессы в языковом и ментальном лексиконах говорящих. Результаты этимологического анализа эмотивных лексем рассматриваются нами как основа дальнейшего исследования метафорической интерпретации эмоциональной жизни человека.
Следует учитывать, что пути, способы, средства и характер формирования того или иного фрагмента концептосферы современных языков в их
Славянские языки в условиях современных вызовов 195
диахронии могут обнаруживать как универсальные, так и специфические черты. В частности, можно предположить, что эмоциональные значения слов (т.е. отдельные лексико-семантические варианты современных полисемантов) имеют не всегда совпадающие пути своего семантического развития даже внутри одного языка, тем более в разных языках (Воркачев 2002).
Мы, вслед за предшественниками (Рубинштейн 1984; Стефанский 2008), исходим из представлений об изначально нерасчлененном (или слабо расчлененном) эмоциональном комплексе в эмотивной картине мира человека. Дальнейшее развитие эмоциональной сферы предполагает дифференциацию эмоций.
Подобная нерасчлененность отрицательных эмоций (зависть, ревность, ненависть) наблюдается в латинском языке: названные эмоции концептуализируются как семантически связанные значения в структуре одного слова: invidia 1) зависть, ревность. Слово invidia употребляется в отношении не только к тому, который завидует, но и к тому, которому завидуют <…>; 2) недоброжелательство, ненависть, злоба: in invidiam venire -стать предметом ненависти; invidia ardere — быть предметом пламенной ненависти; invidia esse — быть предметом зависти (или ненависти) <…>; 3) зло, дурное качество, одиозность (Дворецкий 2002: 422-423).
Обратимся к «внутренней форме» рассматриваемых эмотивных лексем.
Как отмечают современные исследователи, этимология русского слова ревность представляется не совсем ясной и бесспорной. enne-n 2015, № 3 (41)
рюен «сентябрь», т.е. время течки). Популярное прежде сближение с лат. rTvalis «соперник» и *rTvTnus тоже отпадает ввиду того, что форма rMnus не существовала <…> (Фасмер 1986-1987: 455).
Относительно связи с латинским языком существует и иное мнение: в семантической структуре лексемы rivalis II первичным является значение ‘пользующийся водой из того же ручья’, значение же ‘соперник (в любви)’ является производным (Дворецкий 2002: 674).
Подробный комментарий к латинскому rivalis присутствует и в словаре П.Я. Черных: автор полагает, что значение ‘соперник в любви’ возникло из значения ‘соперник’ вообще, которое появилось в условиях земельных отношений в римской деревне (Черных 2006: 104). В этом словаре лексема рассматривается начиная с индоевропейского периода. Индоевропейский корень *er-: * or-: *г-, как указывает П. Я. Черных, имеет значение ‘приходить в движение, находиться в движении, подниматься, стремиться’. Таким образом, значение ‘стремление, сформировавшееся в индоевропейскую эпоху, является первичным для слова ревность. Данное значение закрепляется в славянских языках: украинском, белорусском, болгарском, сербскохорватском, польском, верхнелужицком и др. Слово древнерусского языка ревнив, через свою старославянскую форму рьвь-нив (общеслав: *rbvbnivt>), восходит к тому же корню, что и слова рвение, ревностный, ревнитель. Иметь рвение означает ‘наличие силы, мощи, стремительности’, что соотносится со значением индоевропейского корня *er. Таким образом, значение ‘рвение, ‘усердие’ прочно закрепляется в русском языке и дается как первичное, производящее значение в словарях до середины XX в. В словаре П.Я. Черных также сказано, что значение ‘ревнивый (в любви)’ развилось из значения ‘ревностный», ‘соревнующийся, ‘соперничающий'<…> (Черных 2006: 104).
Такое представление о развитии эмотивной семантики из значения ‘рвение, усердие’ отражают и «Словарь русского языка XI-XVII вв. »: ревнивый (рьвьн-), прил. 1. Усердный, ревностный (1156): Быс<ть> бо ревнивъ по божьственЪмь. Ипэт. лет., 484. Феодоръ же ревнивъ гораздо былъ и зЪло о дЪле Божии болЪзненъ. Ав. Ж., 57.1673 г. У Пылкий в стремлении к благородной цели (зд. ирон.). 2. Склонный к спору, ссорам; сварливый. <…> 3. Завистливый, злобный <…>. 4. Не терпящий соперничества, ревнивый (Словарь русского языка XI-XVII вв.: 127), и «Словарь древнерусского языка» И.И. Срезневского: рьвьнивыи — усердный, ревностный; рьвьно-вати — заботиться; рьвьнование — соревноваше; рьвьность — усерд1е, ревноване; рьвьнощи (множ.) — ревность, зависть (Срезневский 1989: 212-214).
Таким образом, в славянских языках при имеющихся различиях просматривается и общий смысловой стержень ‘сильное переживание,
Славянские языки в условиях современных вызовов 197
соревновательность, усердие / рвение, желание обладать. Эти смыслы в той или иной мере сохраняются в русском языке и отражаются в толковых словарях. Ср., напр.: ревность 1. Страстная недоверчивость, мучительное сомнение в чьей-н. верности, в любви, в полной преданности. Муки ревности. Ревность превращает человека в зверя. Даль. Убийство из ревности. А тут заботы любви, ревность, постоянный страх за маленького. Чехов. Он сначала с ума будет сходить от ревности, а потом охладеет. Гончаров 2. Боязнь чужого успеха, опасение, что другой сделает лучше, мучительное желание безраздельно владеть чем-н. 3. Усердие, старательность, рвение (книжн. устар.). С ревностью принялся за дело (Толковый словарь 1935-1940: 1310).
В «Словаре эпитетов» к слову ревность приводятся следующие характеристики: безрассудная, безумная, беспочвенная, беспричинная, бессильная, глухая, гнетущая, грубая, давящая, дикая (разг.), дьявольская, жгучая, жестокая, животная, затаенная, звериная, зверская, злая, злобная, мучительная, неистовая, неуемная, острая, подозрительная, свирепая, скрытая, слепая, страшная, тайная, тираническая, томительная, тягостная, тяжелая, ужасная, унизительная, черная, яростная (Горбачевич, Хабло 1979: 368).
Теперь обратимся к этимологии слова зависть. В отличие от слова ревность, зависть имеет однозначную интерпретацию в русских этимологических словарях. По происхождению данное слово является индоевропейским (ср.: рус. за-висть,польск.za-wiść, итал. in-v/d/a. франи. en-We. англ. en-vy, en-vidia — исп).т.е. имеет индоевропейский корень -*uei-d- (:*ui-d-) (Черных 2001: 149-150). Этимологически лексема зависть мотивирована глаголом зрительного восприятия видеть (ср. лат. videre — видеть; общеславянское *viděti). В сочетании с приставкой за- данные глаголы обозначали способность видеть то, что находится за каким-либо препятствием, т.е. нечто скрытое (за-видеть).
Таким образом, данная лексема, как и многие номинации эмоций, первоначально имела значение в индоевропейских языках, не относящееся к сфере эмоций. Переносные значения глаголов зазрети и завидети, а также их производных развивались под влиянием верований в «дурной глаз». enne-n 2015, № 3 (41)
вано от widzieć (Bruckner 1985: 613-614). Данная лексема, в свою очередь, коррелирует с праславянским widai ‘widział’, ainawidny ‘jednego widu’ (‘równy’), wejdulus ‘oko (gałka), также является родственным с греческим eidon ‘widziałem, a-eidelos‘niewiedzialny’, eidomai ‘zjawiam się, готским witan ‘uważać, fair-wejtjan ‘baczyć,латинским video, videre ‘widzieć’(Bruckner 1985: 613-614). Очевидно, лексема zawiść исторически мотивирована словами с семантикой зрительного восприятия, как и в русском языке.
Zawiść, как и русское зависть, исторически является родственным лексемам ненависть и nienawiść: z za wiści nienawiść powstała (Ненависть происходит от зависти) (Słownik języka polskiego 1900). Nawidzieć имеет значение ćhętnie wiedzieć, т.е. ‘видеть с охотой’, ему противопоставляется nienawidzieć — ненавидеть, т.е. ‘не желать видетЬ, напротив, zawidzieć -‘patrzyć z podełba’ (смотреть исподлобья) (Bruckner 1985: 614).
Zawićś также является семантически близкой лексеме zazdrość ‘зависть; ревностЬ, на что указывают польские этимологические и толковые словари (Bruckner 1985: 646; Słownik języka polskiego 1900). Zawiść имеет значение ‘zazdrość, nienawiść, pochodząca z zazdrości, zawistny — ‘podejrzliwy, zazdrosny o kogo’ (подозрительный, ревнующий кого-либо). Слово zazdrość отсутствует в других славянских языках, но в малорусском существовало слово zazdra ‘zazdrość,zazdryj ‘zazdrosny’. Zazdrość берет начало от za-żreć, żrzeć со значением ‘смотреть’ patrzeć (Bruckner 1985: 646). Cp. также: укр. завидки (чаще заздркть) (Черных 2001: 313). Таким образом, значения лексемы zazdrość — смотреть «patrzeć» и zawiść — видеть «widzieć» мотивируются семантически Близкими глаголами зрительного восприятия.
Корень же rzewniwy в польском получил иное развитие, чем в русском или в чешском языках: rzewni, rzewniejszy — ‘чувствительный, трогательный’; rzewny uśmiech — ‘трогательная улыбка’; rzewna melodia — ‘чувствительная мелодия’ (Słownik języka polskiego 1900). В этих лексемах актуализировалась семантика эмоционального переживания, не связанного с Боязнью потерять любимого / любимую.
Таким образом, русская лексема зависть и польская zawiść имеют исторически общий индоевропейский корень *uei-d- с семантикой видения, зрения, который находим и в латыни (video, videre). Эмоциональное значение не является первичным для данных лексем, изначально глаголы завидовать /zawidzieć имели толкование ‘видеть то, что находится за каким-либо препятствием’. Семантика слова зависть связана со значением ‘видеть’ и в европейских языках: ср. англ. envy, итал. invidia. исп. envidia, франц. envie.
Эмотивное значение для слов ревность и zazdrość также не является первичным, оно развивалось в языках постепенно. В русской лексеме ревность эмотивное значение появляется лишь к началу XVIII в.
Славянские языки в условиях современных вызовов 199
Существенным различием интерпретации данного фрагмента эмо-тивной сферы является наличие двух специализированных эмотивов в современном русском языке зависть и ревность и двух не вполне соотносимых с ними по семантическому объему лексем в польском zawiść и zazdrość; второе слово является полисемантом, совмещающим в семантической структуре два значения ‘зависть’ и ‘ревностЬ Современное же русское слово ревность соотносится только с одной эмоцией, тогда как исторические словари дают ревность как многозначное слово, включающее в структуру лексико-семантический вариант ‘завистливый, злобный’ (Словарь русского языка XI-XVII вв. : 127).
Вторым существенным отличием в эмотивной картине мира является тот факт, что оба польских слова — zawiść и zazdrość — исторически связаны с процессом зрительного восприятия: именно поэтому в семантической структуре полисеманта zazdrość в качестве производящего значения словари отмечают ‘завистЬ Затем у данной лексемы развивается значение ‘ревностЬ.
В польской эмотивной картине мира недифференцированно отражен эмоциональный комплекс зависть + ревность, представленный лексемой zazdrość, и сильное чувство зависти, обозначаемое как zawiść(Стефанский 2008). Таким образом, актуальным для говорящих оказывается зафиксировать каузальную связь между эмоциями зависть и ревность и сформировать представление об эмоциях, проявляемых с разной степенью интенсивности. Польское слово zawiść и в современном языке связано с эмоцией ненависти и вражды. В польских словарях присутствует такой признак, как ‘желание отомстить. enne-n 2015, № 3 (41)
нивец, -ца (Ганшина 1971: 473). Помимо эмотивных значений ‘зависть’ и ‘ревностЬ, в XVI в. появляется значение ‘жалюзи’, т.е. шторы или ставни из жестких поперечных пластинок, которое заимствуется в другие языки. Жалюзи — то, что ревнивец вешает на окно, чтобы скрыть своих женщин от посторонних завистливых глаз. Ср. также: jalousie 1. (envie) зависть; concevoir (avoir) de la jalousie contrę — испытывать зависть, ревновать к кому-л.; завидовать / позавидовать кому-л.; etre dévoré de jalousie — быть снедаемым, завистью inspirer de la jalousie — внушать / внушить зависть. 2. (sentiment douloureux) ревность exciter la jalousie de — возбуждать / возбудить чью-л. ревность (ревность в ком-л.) il est d’une folle jalousie — он страшно ревнив[ый]. 3. (persienne) жалюзи baisser les jalousies — опускать / опустить жалюзи (Французско-русский словарь 2000: 568).
Во французском полисеманте jalousie произошла перегруппировка значений по степени актуальности: в современном языке отражается момент производности эмоции ревности от эмоции зависти.
Французское слово jalousie заимствуется в английский язык, сохраняя и развивая семантику ревности. По данным (Online Etymology Dictionary 2015), jalousie from Old French ‘enthusiasm, love, longing, jealousy’ (12c.), from jalos (see jealous). Meaning ‘zeal, fervor, devotion’ is late 14c.
Позднее заимствуется третье значение французского полисеманта jalousie: (jalousie (n.) 1766, French, literally ‘jealousy’ (see jealousy), from notion of looking through blinds without being seen, которое начинает функционировать как самостоятельная лексема, сохраняя французскую графику. Ср.:jalousie — a blind or shutter made with horizontal slats that can be adjusted to admit light and air but exclude rain and the rays of the sun.
В современных английских толковых словарях jealousy имеет следующие значения: 1. Jealous resentment against a rival, a person enjoying success or advantage, etc. , or against another’s success or advantage itself -ревновать, испытывать обиду на соперника, пользующегося успехом или имеющего преимущество в чем-либо <…>. 2. Mental uneasiness from suspicion or fear of rivalry, unfaithfulness etc., as in love or aims — состояние беспокойства, вызванное подозрительностью и Боязнью соперничества, неверности как в любви, так и в достижении целей. 3. Vigilance in main taining or guarding something — ревностное стремление к сохранению чего-либо <…> (Cambridge Dictionary Online 2015).
Третье значение, как видим, соотносится с русской лексемой ревностный — ‘старательный и очень усердный, ревнитель ‘человек, который ревностно заботиться о чем-либо’ (Ожегов 1990: 671).
Лексема jealousy, войдя в активный словарь, вступает в семантические
Славянские языки в условиях современных вызовов 201
отношения, по данным английских словарей, с ранее освоенным словом envy, обозначающим чувство недовольства и корысти (‘желание обладать тем, что принадлежит другому человеку’). Английский толковый словарь в статье envy дает комментарий, в котором сделана попытка найти общее и различное в этих смежных эмоциональных переживаниях, однако концептуализированных языком разными лексемами. Ср.: Jealousy is the malign feeling which is often had toward a rival, or possible rival, for the possession of that which we greatly desire, as in love or ambition. Envy is a similar feeling toward one, whether rival or not, who already possesses that which we greatly desire. Jealousy is enmity prompted by fear; envy is enmity prompted by covetousness (Cambridge Dictionariy Online 2015). Видим, что и ревность, и зависть связаны с желанием обладать, однако ревность есть вражда, вызванная страхом потерять, а зависть провоцируется корыстью, желанием иметь то, что есть у другого.
Анализ эмотивных лексем со значением ‘ревность’ в славянских и неславянских языках, демонстрирующих разного рода пересечения и смысловые наложения в этом фрагменте эмоциональной картины мира, позволяет выявить тесную взаимосвязь эмоциональных состояний (психологи пишут о «промежуточных эмоциональных состояниях») и возможную историческую нерасчлененность, недифференцированность эмоций, связанных с желанием обладать кем-, чем-либо. Дальнейшее развитие семантики эмоций связывается с дифференциацией понятий «не отдать своего» и «получить для себя то, что есть у другого».
Рассмотрим, каким образом осуществляется дальнейшая дифференциация эмоций и сохраняется ли в современных языках каузальная связь между указанными эмоциональными состояниями.
Современный французский язык уже не демонстрирует синкретичность эмотивных значений ‘зависть’ и ‘ненависть’, оставляя, однако, компонент haine (ненависть) в словарной дефиниции слова envie (зависть): 1. Sentiment de tristesse, d’irritation et de haine qui nous anime contrę qui possěde un bien que nous n’avons pas — чувства уныния, раздражения, ненависти, направленные на того, кто облададает чем-то ценным, чего у нас нет. 2. 1155, «rivalitě» Désir de Jouir d’un avantage, d’un plaisir égal a celuid’autrui -желание обладать чем-то ценным (выгодным, дающим превосходство), равно привлекательным, что имеется у другого <. ‘зависть к сопернику’. В русском языке развитие семантической структуры слова ревность (не родственного jealousy (англ.), jalousie (франц.), gelosia (ит.)) происходило сходным образом: от усердия, стремления и рвения к сильному эмоциональному переживанию, связанному со страхом потери, с досадой и раздражением, вызванными превосходством другого.
В современном русском языке произошла перестройка семантической структуры слова, в результате которой эмотивное значение стало ведущим, а исходное значение переместилось на периферию, получив квалификацию «устарелое». В современном русском языке значение ‘с рвением и усердием относящийся к чему-либо’ связывается с прилагательным и наречием ревностный и ревностно (Словарь русского языка 1985-1988: 692).
Сопоставительный анализ позволяет выявить универсальные и национальные особенности в смысловой структуре смежных эмотивных концептов. Учитывая происхождение ключевых лексем, можно наметить пути развития данных эмотивов: в русском языке эмоциональная ситуация ревности и зависти интерпретируется с помощью двух этимологически не связанных лексем, одна из которых связана с семантикой ‘видетЬ, вторая — со значением ‘рвение и стремление’; в польском языке обе эмотивные лексемы zawiść, zazdrość восходят к корням видеть / зреть, причем лексема zazdrość совмещает в семантической структуре значения ‘зависть’ и ‘ревностЬ.
В европейских неславянских языках смежные эмоции представлены двумя номинациями: jalousie/envie (франц.), jealousy/envy (англ.), одна из которых сохраняет семантику зрения / видения (лат. invidia), а вторая (jalousie, gelosia, jealousy) восходит в рвению, стремлению, старанию и является полисемантом, совмещая во французском языке лексикосемантические варианты ‘зависть’ и ‘ревностЬ, как лексема zazdrość в польском языке.
Отметим еще одну общую черту, характерную для концептуализации
Славянские языки в условиях современных вызовов 203
этих эмоций в разных языках: зависть — чувство, обычно скрываемое (тайная зависть, głęboko skrywana zawiść (глубоко скрываемая зависть), ревность же может быть как скрываемой (выказывается лишь раздражение, причем происходит подмена каузатора эмоции), так и предъявляемой (сцены ревности / sceny zazdrości).
Таким образом, процессы языковой категоризации, связанные с обозначением концептов «зависть» и «ревность» в славянских и романо-германских языках, коррелируют друг с другом по целому ряду позиций: эмотивная семантика, являясь производной, формируется на основе лексики со значением интенсивных физических действий или лексики зрительного восприятия; логика развития семантики слова — от физической сферы к эмоциональной — оказывается универсальной для индоевропейских языков.
Однако языковая интерпретация эмоций зависти, ревности и ненависти отражает собой разные смысловые конфигурации, демонстрирующие представления говорящих о каузальных связях между разными эмоциональными состояниями: 1) для каждого чувства -специализированная эмотивная лексема в русском и английском языках, призванная дифференцировать смежные эмоции; 2) в польском и французском языках, напротив, эмоции ревности и зависти отражены одним словом (jealousie, zazdrość). Кроме того, связь с исторически родственным словом ненависть в современных языках оказывается в разной степени актуализированной,так же как и синкретичные отношения между завистью, скупостью и жадностью, характерные для русского языкового сознания XI-XVII вв.
Таким образом, этимологические данные позволяют увидеть вектор осмысления эмоциональной ситуации говорящих на разных языках. Напомним, что Ю.С. Степанов писал об этимологическом признаке, который раскрывается лишь при этимологическом анализе лексемы. Но это не значит, что для пользующихся данным языком данный слой содержания концепта вообще не существует. Он существует для них опосредованно, как основа, на которой возникли и держатся остальные слои значения. Этимология есть предыстория, дописьменная история концепта (Степанов 1997: 7).
Этимологический анализ эмотивных концептов позволяет в дальнейшем вскрыть и объяснить образно-метафорическую составляющую концептов «зависть» и «ревность» в русском языке, «zawiść» и «zazdrość» — в польском, «envie» и «jalousie» — во французском и «envy» и «jealousy» — в английском. enne-n 2015, № 3 (41)
ЛИТЕРАТУРА
Арутюнова 1997 — Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже // Вопросы языкознания. М., 1997 № 2. С. 59-70.
Апресян 1995 — Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2 т. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 767 с.
Бондарко 1992 — БондаркоА.В. К проблеме соотношения универсального и идиоэтнического аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений // Вопросы языкознания. М., 1992. № 3. С. 5-20.
Бабенко 1989 — Бабенко Л.Г Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: УрГУ, 1989. 184 с.
Вежбицкая 1996 — Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ., отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
Вежбицкая 1999 — Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелёва, под ред. ТВ. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 263-305.
Воркачёв 1998 -Воркачёв С.ГЗависть и ревность: к семантическому представлению моральных чувств в естественном языке // Известия АН. Серия литературы и языка. М., 1998. Т. 57, № 3. С. 39-45.
Воркачёв 2002 — Воркачёв С.Г Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Кубан. гос. технол. ун-т, 2002. 142 с.
Ганшина 1971 — Ганшина К.А. Французско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1971. 911 с.
Горбачевич, Хабло 1979 — Горбачевич К. С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов современного русского языка. Л.: Наука, 1979. 567 с.
Дворецкий 2002 — Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 7-е изд., стереотипное. М.: Рус. яз., 2002. 1096 с.
Демьянков 1994 — Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. М., 1994. № 4. С. 17-33.
Кобозева, Лауфер 1994 — Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Интерпретирующие речевые акты // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. С. 63-71.
Красавский 2001 — Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. С. 40-59.
Крылов 2002 — Крылов Ю.В. Периферийные компоненты поля эмоции
Славянские языки в условиях современных вызовов 205
злости с синкретичным значением эмоционального состояния // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: материалы Третьих филологических чтений 28-29 ноября 2002 г. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2002. С. 32-38.
Лакофф 2004 — Лакофф Дж. Женщины. Огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Пер. с англ. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.
Несветайлова 2010 — Несветайлова И.В. «Зависть» и «ревность» как эмоциональные концепты русской и английской лингвокультур: автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2010. 24 с.
Ожегов 1990 — Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1990. 917 с.
Рубинштейн 1984 — Рубинштейн С.Л. Эмоции // Психология эмоций. М.: Изд-во МГУ, 1984. С. 152-161.
Словарь русского языка XI-XVII вв. / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М.: Наука, 1997. Вып. 22 (Раскидатися — Рященко). 298 с.
Словарь русского языка 1985-1988 — Словарь русского языка: В 4 т. 3-е изд., стереотип. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1985-1988.
Срезневский 1989 — Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка: В 3 т. Репринтное изд. М.: Книга, 1989. Т. 3, ч. 1. 910 с.
Степанов 1997 — СтепановЮ.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
Стефанский 2008 — Стефанский Е.Е. Эмоциональные концепты как фрагмент мифологической и современной языковых картин мира (на материале концептов, обозначающих негативные эмоции в русской, польской и чешской лингвокультурах). Самара: Самар. гуманит. акад., 2008. 302 с.
Толковый словарь русского языка 1935-1940 — Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова М.: ГИЗ иностранных и национальных словарей, 1935-1940. I 3.
Трипольская 2013 — Трипольская ТА. Ситуация эмоционального состояния и ее языковая категоризация (динамический аспект) // Человек в коммуникации: от категоризации эмоций к эмотивной лингвистике. Сборник посвящен 75-летию профессора В.И. Шаховского. Волгоград: Волгоград. научн. изд-во, 2013. С. 98-105.
Фасмер 1986-1987 — Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. 2-е изд., стереотип. М.: Прогресс, 1986-1987. Т 3.
Французско-русский словарь 2000 — Французско-русский словарь активного типа / Под ред. В.Г. Гака и Ж. Триомфа. М.: Рус. яз., 2000. 1040 с.
Черных 2001 — ЧерныхП.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. 4-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2001. enne-n 2015, № 3 (41)
Черных 2006 — ЧерныхП.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т 7-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. Медиа, 2006. Т II.
Bruckner 1985 — Bruckner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985. 805 с.
Cambridge Dictionaries Online 2015 — Cambridge Dictionaries Online. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/envy (дата обращения: 07.05.2015).
Le nouveau petit Robert 2002 — Le nouveau petit Robert. Nouvelle edition du Petit Robert de Paul Robert. Dictionnaires le Robert. Paris, 2002. 1970 c.
Online Etymology Dictionary 2015 — Online Etymology Dictionary. URL: http:// www.etymonline.com/index.php7allowed_in_frame=0&search=jealousy&sear chmode=none (дата обращения: 07. 05.2015).
Słownik języka polskiego 1900 — Słownik języka polskiego. Karłowicz J., Kryński A., Niedźwiedzki W 1900-1927. URL: http://yandex.ru/search/?text= S%C5%82ownik%20j%C4%99zyka%20polskiego%201900&lr=65 (дата обращения: 12.05.2015).
REFERENCES
Arutyunova, N.D. (1997) O styde i stuzhe [About shame and frost]. Voprosy yazykoznaniya — Topics in the Study of Language. 2. pp. 59-70.
Apresyan, Yu.D. (1995) Izbrannye trudy [Selected Works]. Moscow: Yazyki russkoy kul’tury.
Bondarko, A.V. (1992) К probleme sootnosheniya universal’nogo i idioetnicheskogo aspektov semantiki: interpretatsionnyy komponent grammaticheskikh znacheniy [On the relations between the universal and idioetnic aspects of semantics: interpretative component of grammatical meanings]. Voprosy yazykoznaniya — Topics in the Study of Language. 3. pp. 5-20.
Babenko, L.G. (1989) Leksicheskie sredstva oboznacheniya emotsiy v russkom yazyke [Lexical means to designate emotions in Russian]. Sverdlovsk: Urals State University.
Wierzbicka, A. (1996) Yazyk. Kultura. Poznanie [Semantics. Culture. cognition]. Translated from English by M.A. Krongauz. Moscow: Russkie slovari.
Wierzbicka, A. (1999) Semanticheskie universalii i opisanieyazykov [Semantic Universals and Description of Languages]. Translated from English by A.D. Shmelev. Moscow: Yazyki russkoy kul’tury. pp. 263-305.
Vorkachev, S.G. (1998) Závist’ i revnost’: k semanticheskomu predstavleniyu moral’nykh chuvstv v estestvennom yazyke [Envy and jealousy: to the semantic
Славянские языки в условиях современных вызовов 207
representation of moral senses in the natural language]. Izvestiya AN. Seriya literatury iyazyka. 57 (3). pp. 39-45.
Vorkachev, S.G. (2002) Kontsept schasťya v russkom yazykovom soznanii: opyt lingvokul’turologicheskogo analiza [The concept of happiness in the Russian language consciousness: the experience of linguistic and cultural analysis]. Krasnodar: Kuban State Technological University.
Ganshina, K.A. (1971) Frantsuzsko-russkiy slovar’ [The French-Russian Dictionary]. Moscow: Russkiy yazyk.
Gorbachevich, K.S. & Khablo, E.P. (1979) Slovar’ epitetov sovremennogo russkogoyazyka [The Dictionary of Epithets of the Modern Russian language]. Leningrad: Nauka.
Dvoretskiy, I.Kh. (2002) Latinsko-russkiy slovar’ [The Latin-Russian Dictionary]. 7th ed. Moscow: Russkiy yazyk.
Demyankov, V. Z. (1994) Kognitivnaya lingvistika kak raznovidnost’ interpretiruyushchego podkhoda [Cognitive linguistics as a kind of interpretive approach]. Voprosy yazykoznaniya — Topics in the Study of Language. 4. pp. 17-33.
Kobozeva, I.M. & Laufer, N.I. (1994) Interpretiruyushchie rechevye akty [Interpreting speech acts]. In: Arutyunova, N.D. (ed.) Logicheskiy analiz yazyka: Yazyk rechevykh deystviy [The logical analysis of the language. The language of speech acts]. Moscow: Nauka. pp. 63-71.
Krasavskiy, N.A. (2001) Emotsional’nye kontsepty v nemetskoy i russkoy lingvokul’turakh [Emotional concepts in German and Russian linguocultures]. Volgograd: Peremena.
Krylov, Yu.V. (2002) [Peripheral components of the field of anger with the syncretic value of emotional state]. Problemy interpretatsii v lingvistike i literaturovedenii [Problems of interpretation in linguistics and literary studies]. enne-n 2015, № 3 (41)
Rubinstein, S.L. (1984) Emotsii [Emotions]. In: Vilyunas, УК. & Gippenreiter, Yu.B. (eds) Psikhologiya emotsiy [Psychology of emotions]. Moscow: Moscow State University, pp. 152-161.
Bogatova, G.A. (ed.) (1997) Slovar’ russkogo yazyka XI — XVII c. 1977 — Slovar’ russkogo yazyka XI — XVII c. [The Dictionary of the Russian Language of the 11th — 17th centuries], Vol, 22, Moscow: Nauka.
Evgenyeva, A.P (1985-1988) Slovar’russkogo yazyka [The Dictionary of the Russian Language], 3rd ed, Moscow: Russkiy yazyk,
Sreznevsky, I.I. (1989) Slovar’ drevnerusskogo yazyka [The Dictionary of the Old Russian Language], Moscow: Kniga,
Stepanov, Yu.S. (1997) Konstanty. Slovar’ russkoy kul’tury. Opyt issledovaniya [Constants. The Dictionary of Russian culture. Previous studies]. Moscow: Yazyki russkoy kul’tury.
Stefansky, E.E. (2008) Emotsional’nye kontsepty kak fragment mifologicheskoy i sovremennoy yazykovykh kartin mira (na materiale kontseptov, oboznachayushchikh negativnye emotsii v russkoy, pol’skoy i cheshskoy lingvokul’turakh) [Emotional concepts as a fragment of mythological and contemporary language pictures of the world (based on the concepts denoting negative emotions in Russian, Polish and Czech language cultures)]. Samara: Samara Academy for the Humanities.
Ushakov, D.N. (ed.) (1935-1940) Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Moscow: The State Publishing House of Foreign and National Dictionaries.
Tripolskaya, T.A. (2013) Situatsiya emotsional’nogo sostoyaniya i ee yazykovaya kategorizatsiya (dinamicheskiy aspekt) [The situation of the emotional state and its linguistic categorization (the dynamic aspect)]. In: Panchenko, N.N. (ed.) Chelovek v kommunikatsii: ot kategorizatsii emotsiy k emotivnoy lingvistike [Man in the communication: from the categorization of emotions to the emotive linguistics]. Volgograd: Volgograd Scientific Publishing House. pp. 98-105.
Fasmer, M. (1986-1987) Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka [The Etimological Dictionary of the Russian Language]. 2nd ed. Moscow: Progress.
Gak, V.G. & Triomf, G. (eds) (2000) Frantsuzsko-russkiy slovar’ aktivnogo tipa [The French-Russian Dictionary]. Moscow: Russkiy yazyk.
Chernykh, PYa. (2001) Istoriko-etimologicheskiyslovar’sovremennogo russkogo yazyka [The Historical and Etymological Dictionary of Modern Russian language]. In 2 vols. 4th ed. Moscow: Russkiy yazyk.
Chernykh, PYa. (2006) Istoriko-etimologicheskiy slovar’ sovremennogo russkogo yazyka [The Historical and Etymological Dictionary of Modern Russian language]. In 2 vols. 7th ed. Moscow: Russkiy yazyk.
Славянские языки в условиях современных вызовов 209
Bruckner, А. (1985) Słownik etymologiczny języka polskiego [The Etymological Dictionary of the Polish language]. Warsaw: Wiedza Powszechna.
Dictionary.cambridge.org. Cambridge Dictionaries Online. [Online] Available from: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/envy (Accessed: 7th May 2015).
Ray, А. & Robert, P (2002) Le nouveau petit Robert [The new Petit Robert]. Paris: Le Robert.
Etymonline.com. Online Etymology Dictionary. [Online] Available from: http:// www.etymonline.com/index.php?allowedJn_frame=0&search=jealousy&sear chmode=none (Accessed: 7th May 2015).
Karłowicz, J. , Kryński, А. & Niedźwiedzki, W. (1900) Słownik języka polskiego [The Dictionary of the Polish Language]. [Online]. Available from: http://yan-dex.ru/search/?text=S%C5%82ownik%20j%C4%99zyka%20polskiego%20 1900&1г=65 (Accessed: 12th May 2015).
Булыгина Елена Юрьевна — кандидат филологических наук, профессор кафедры современного русского языка Новосибирского государственного педагогического университета.
Bulygina Elena — Novosibirsk State Pedagogical University (Russia).
E-mail: [email protected]
Трипольская Татьяна Александровна — доктор филологических наук, профессор кафедры современного русского языка Новосибирского государственного педагогического университета.
Tripolskaya Tatiana — Novosibirsk State Pedagogical University (Russia).
E-mail: [email protected]
плюсы и минусы / Стиль жизни / Независимая газета
Ревновать умеют не только представители рода человеческого.
Фото Артема Житенева (НГ-фото)
Мы привыкли, что ревность – это а) неизменный спутник любви и б) неприятное чувство, которое съедает тебя изнутри. Не случайно ведь ревность часто сравнивают с таким мерзейшим созданием, как крыса. Это, можно сказать, почти из классики. «Крыса-ревность» – ни больше и ни меньше – именно так поется в известной песне Григория Лепса. Только кто-то утверждает, что порой любовь появляется от ревности, а никак не наоборот. А еще бывает, что гармоничным отношениям не хватает какой-то перчинки, как раз в лице этой самой «крысы». Так как же быть? Нужна ли нам такая «подруга» или необходимо загонять ее в самые потаенные уголки души, так сказать, без права переписки? Что мы вообще знаем о ревности, кроме общепринятых понятий?
Была, помнится, такая передачка «Устами младенца». В ней дети пяти–семи лет от роду объясняли, как они понимают значения различных слов. Один забавный мальчуган так охарактеризовал слово «ревность»: «Ревность, – объяснял он, – это когда папа приходит домой с работы, а мама резко бьет его вазой по башке». Что ж, наверное, бывает и такое. Ведь не придумал же он это в самом деле. Хотя┘ А что же все-таки такое «ревность» в нашем, взрослом понимании?
В «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля про ревность в том нехорошем значении, о котором упоминаю я, написана всего пара слов с примерами: «Ревнивый, ревнующий, склонный к ревности супружеской. Старый – ревнивый; молодой – сам стороной. Ревнивость, ревность, в супружеском знач. Ревнивец, -вица, ревнивый человек». Увы, яснее от этого не становится. Может, оттого, что чувство это принято считать дурным, и написано так мало? К чему уделять большое внимание тому, что можно сокращенно объяснить одним сочетанием – «в супружеском знач.». Зато сколько объяснений другому значению слова «ревность». Мы все реже используем в речи обороты типа: «Ревнуйте нашему примеру» (Ломоносов) или «Поревнуйте доброму делу», где «ревность» выступает в значении «подражать, последовать». Ах, какие слова! Прямо прослезилась.
А еще народная мудрость утверждает, что особо ревнивыми особами являются те, кто сильно боится… щекотки. Уж это-то тут при чем? Докопаться бы до того человека, с которого пошли такие поговорки. Очевидно, он/она были самыми ревнивыми в округе, при этом абсолютно не переносили никаких прикосновений к собственному телу. Так, что ли? А может, у него/нее просто в личной жизни что-то не клеилось из-за такой чувствительности к прикосновениям? Но при этом вторая половина все равно должна была сохранять верность. Впрочем, никто уже даже не вспомнит, когда все это было и было ли вообще. Зато мы теперь заложники давно минувших дел.
Я не знала этимологии слова «ревность», но мы сошлись с Далем в одном: слово это какое-то рваное, резаное. Хотя бы по созвучию. Вопрос лишь в том, что почти такие же «рваные» чувства родятся и в недрах нашей души, когда наш Вася как-то уж чересчур заинтересованно смотрит не на ту Клаву! И что он вообще в ней нашел? «Ноги у нее, как у козЕ!» – именно так выразилась одна неграмотная деревенская бабушка, объясняя своему внуку, что не надо жениться на этой вот девочке. Не пара она ему. До этого ни у кого из родственников не нашлось «правильных» слов, чтобы отвадить отпрыска от опрометчивого шага. А тут на тебе – ноги, как у козе. С тех пор этот парень, как ни посмотрит на свою невесту, ну точно – ноги, как у той самой – неграмотной, деревенской, парнокопытной. Казалось бы, пустяк, ан засел в голове.
Я не знаю, откуда взялась эта история, но она живет в нашей семье уже не одно десятилетие, хотя мы и не имеем никакого отношения к тем персонажам. Особенно она нравится моей маме. Ну да я отвлеклась. Это вроде бы про любовь, а не про ревность. Хотя ревность в данном случае тоже присутствует – в качестве материнского нежелания отдавать сына другой женщине. Это факт общепризнанный. Невестка и свекровь редко когда могут поделить супруга-сына. Две женщины, один мужчина. Вечный треугольник, вечные муки ревности.
А сколько великих дел творится под воздействием движущей силы ревности! У некоторых разворачиваются прямо настоящие шпионские страсти. Ревность в данном случае уже сродни отваге. Это ж нужно иметь недюжинную смелость, чтобы тайком красться за любимым, а потом обнаружить, что он по субботним вечерам бегает в гараж к друзьям, и они там лабают на гитарах «Земля в иллюминаторе». А очень часто, кстати, такое бывает. Супругу проще врать, что он ходит к любовнице, нежели сказать, что он вспомнил, как брать баре на пятом ладу. А мужчины часто ревнуют женщин к сериалам или всяким там увлечениям типа шитья-вышивания. А потому что сама клялась, что и мыслями, и душой, и телом будет предана мужу. А сама┘ Футбол в противовес ставить не будем. Футбол – это святое. Но самый страшный для мужчины враг – это подруги жены. Вдруг они там собираются на свои девичники и думают, как бы это получше своих мужиков облапошить? Ревновать к мыслям почти так же тяжело, как ревновать к действиям. Тут уж у себя в голове такого можно нафантазировать, что и до развода недалеко.
Ревность не имеет пола, даже несмотря на наличие явных характеристик женского рода. Ревности все возрасты покорны. Только иногда ревность является и созидательным фактором. Ведь когда другие женщины смотрят на твоего партнера с восхищением, впору уж и самой снова заинтересоваться тем, кто давно идет с тобой рука об руку. А может, я чего не заметила? Может, что-то пропустила? Что все так на него уставились? Мой он, мой. Да! Такой вот самый лучший и весь мой. Так что кыш, кыш, стервятницы(ки). Ревность угнетает, ревность же и возвращает к жизни. Главное, без фанатизма. Главное, дозированно. Чтобы не пришлось потом супругу по башке вазой стучать.
Комментарии для элемента не найдены.
Психиатр Александр Тиганов: Бывает, ревность
Осенью обостряются психические заболевания. А вместе с ними — интерес журналистов к светилам психиатрии. То же происходит и весной. Так что минимум два раза в год к директору Научного центра психического здоровья РАМН Александру Тиганову выстраивается очередь из интервьюеров.
«Надо отличать плохое настроение от патологии»
— Смена времен года, метеорологические условия — они что, самым непосредственным образом влияют на душевное здоровье?
— Сезонные обострения психических заболеваний действительно существуют. Необязательно весенние и осенние, бывают и летние. Но надо четко отличать плохое настроение от патологии. Если депрессия выходит за рамки плохого настроения и сопровождается потерей работоспособности, моторной заторможенностью, идеями самообвинения, расстройством сна и т.п., то надо обратиться к специалисту. А просто плохое настроение не так уж и страшно, ведь существует масса способов его поднять.
— Каковы причины сезонных обострений? Почему именно весной, осенью? Погода влияет?
— Этому трудно дать столь однозначное объяснение. Психические заболевания, как и многие другие, имеют свою цикличность. У кого-то она не совпадает с метеорологическими условиями, а у кого-то эти условия обостряют болезнь. Я сам весенний человек — родился весной, мне весна всегда очень приятна. Не могу сказать, что у меня осенью бывает депрессия, но весна — мое время года. Что, впрочем, совершенно не означает, будто весной я абсолютно гарантирован от спадов настроения. Служебные неприятности, разного рода проблемы в огромном хозяйстве, каковым является наш научный центр, — все это влияет, конечно. Я просыпаюсь в три часа ночи, не сплю, думаю, как выйти из трудного положения, как решить тот или иной вопрос. Когда случаются коллизии дома и на работе, настроение у меня падает, но до клинической депрессии пока, слава богу, дело не доходило. Вообще, если человек на протяжении десятков лет находится в радостном настроении, то первую депрессию он, как правило, переносит в позднем возрасте. Полушутя мы говорим, что это расплата за беспечальную жизнь.
— Каковы клинические симптомы депрессии? Чем она отличается от обычной смены настроения?
— На этот счет есть вполне определенные указания Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). Клиническая картина имеет свои особенности — сниженный фон настроения, чаще всего суточные колебания с улучшением состояния к вечеру. Это симптомы так называемой витальной депрессии, когда тоска сопровождается тяжестью в груди, области сердца. Это интеллектуальная и моторная заторможенность, когда трудно работать. Это самобичевание, когда человек начинает вспоминать, как он нехорошо себя вел. Это и потливость, сердцебиение, у мужчин — отсутствие интереса к противоположному полу, у женщин — нарушение цикла. В таких случаях речь идет не просто о чисто психическом расстройстве, а о расстройстве всего организма.
— Сколько людей на Земле страдают сегодня депрессией?
— По данным ВОЗ, более 350 миллионов человек.
— Почему эта болезнь получила такое распространение?
— Не думаю, что она так уж сильно распространилась. Скорее, мы научились лучше ее распознавать. Дело в том, что депрессии выражаются не только теми признаками, о которых я говорил. Сегодня все больше ларвированных (скрытых) депрессий.
— Что это такое?
— На эти депрессии первым обратил внимание выдающийся русский врач Дмитрий Дмитриевич Плетнев. В 1935 году он обнаружил, что депрессия может проявляться не столько сниженным настроением, сколько различными соматическими эквивалентами. У человека болит сердце, наблюдается бессонница, импотенция, он ходит по врачам, те разводят руками. А оказывается, у этого человека ларвированная депрессия. Один из главных ее критериев — обилие жалоб при отсутствии объективных признаков соматического заболевания. Ларвированные депрессии проявляются еще и различными влечениями. Например, человек вдруг впадает в запой. А потом также внезапно бросает пить и не может понять, что это с ним было.
— А самоуничижение? «Да кто я такой, да кому я нужен…» Нарочитая, показная насмешка над самим собой — тоже признак душевного заболевания?
— Это так называемая ироническая (улыбающаяся) депрессия. Она выражается в том, что больной словно иронизирует над тем, что с ним происходит. Иногда он даже не производит впечатление депрессивного больного. Но это крайне опасный вид депрессии. Среди таких больных очень высок суицидальный риск. А бывают депрессии тревожные, дисфорические, когда человек пребывает в крайне раздраженном состоянии. Бывают и апатические, которые сопровождаются не столько депрессией как таковой, сколько полной апатией и отсутствием интереса к жизни. Случаются и адинамические депрессии, где преобладает обездвиженность пациентов. Наблюдаются и более сложные депрессии, в которых развивается бред, галлюцинации.
Психиатр — друг, товарищ и брат
— Почему даже при явных признаках душевного недомогания наши люди в отличие от европейцев, американцев редко обращаются к психиатру?
— Раньше боялись, что это отразится на карьере. Если вы обратились к психиатру, то уже никогда не поедете за границу, вас не возьмут на ту или иную работу. Мои зарубежные коллеги, особенно американцы, уверяли меня, что психиатр — друг, товарищ и брат в любой семье. Это не совсем так. В США, например, очень высоко котируется и оплачивается труд спасателей, ликвидирующих последствия катастроф. Но увидеть фрагмент тела, услышать крики, когда невозможно помочь… Это невыносимо. И у некоторых спасателей возникают тяжелейшие депрессии. В таких случаях к кому они обращаются? К психиатру? Никогда! К психологу? Тоже нет. Кто же лечит? Лечит священник, состоящий при спасателях. «Как вы лечите, если не знаете ни психиатрии, ни препаратов?» — «Да вот, как-то справляюсь. Понимаете, если спасатель пойдет к психиатру, его тут же отчислят из отряда. Или если спасатель обратится к психологу, то докажет себе и окружающим, что он слабак и не может выполнять свою работу». У нас тоже многие боятся, что визит к психиатру может серьезно повредить карьере. Человек, страдающий психическим расстройством, нередко думает: ничего, справлюсь сам.
— Это опасное заблуждение?
— Несомненно.
«Бывает, ревность — первая стадия бредовой шизофрении»
— Алкоголизм, наркомания — психические заболевания?
— Нет, они относятся к области наркологии. Но было сделано интересное исследование. Оно проводилось на базе психиатрической больницы им. Алексеева, в обычном отделении, где содержатся разные пациенты, в том числе лица с алкогольными психозами. Когда стали исследовать этих больных, оказалось, что алкоголизм нередко начинается с появлением психических нарушений. У человека возникает депрессия, и он начинает пить, сегодня — рюмку, завтра две, потом три… Бывают больные, которые пьют по бредовым мотивам. Человек, например, уверяет, что его поселили в квартире, где обои приклеены ядовитым клеем. Он утверждает, что если выпьет, то яд нейтрализуется. Вот так и развивается алкоголизм, сопряженный с психозом.
— Патологическая ревность относится к психическим расстройствам?
— У некоторых больных одной из первых стадий бредовой шизофрении является именно наличие ревности. Иной раз о ком-то говорят: «Он ревнует свою жену. Ну еще бы, она ведь такая красивая!» Это не имеет никакого значения. Она может быть и красивой, и абсолютно непривлекательной — от ее внешности тут ничего не зависит. У бредовой ревности свои законы и свои стадии развития. Начинается, к примеру, с того, что в семье — гости, среди них один робкий, стеснительный. Хозяйка дома, естественно, начинает за ним ухаживать. Проходит время, и вдруг мужа пронзает мысль: а почему она за ним ухаживала? Далее он начинает присматриваться к жене: купила платье, стала чаще ходить в парикмахерскую, задерживается на работе… Все это было и раньше, но теперь одно начинает привязываться к другому и возникает то, что немецкий психиатр Бирнбаум описал как сверхценный бред. Но ревность бывает и свойством характера, особенностью личности.
— А мания величия? Это правда, что она возникает от комплекса неполноценности?
— В психиатрии нет такого термина — «мания величия». Речь может идти об идеях величия, о переоценке собственной личности. Есть состояние, которое называется парафренией. Это бред величия. Я — великий ученый, я — выдающийся изобретатель, я — самый красивый мужчина… И на этой почве начинается патологическое расстройство. Что касается комплекса неполноценности… Он может возникнуть у людей застенчивых, не уверенных в себе. Иногда причиной комплекса неполноценности становится тот или иной физический недостаток.
«Лучше в спецбольнице, чем на лесоповале»
— В брежневские времена инакомыслящих объявляли умалишенными и помещали в психбольницу. В среде правозащитников в ходу был термин — «карательная психиатрия». Вам приходилось обследовать таких «больных» и давать экспертные заключения о состоянии их здоровья?
— Приходилось. Я дважды участвовал в работе экспертной комиссии. И тут не все так просто. Мой учитель, великий врач академик Андрей Владимирович Снежневский, полагал, что в психиатрии ничто не бывает случайно. В ней, как в математике и других науках, все подвержено четким законам. Так вот, в свое время Снежневского упрекали в том, что он изобрел «вялотекущую шизофрению», чтобы ставить этот диагноз здоровым людям, не согласным с властью, и упекать их в «психушку» (кстати, терпеть не могу это слово; психиатрическая больница — она такая же, как и любая другая, и никто не застрахован от попадания туда). Вялотекущую шизофрению исследовали крупный немецкий психиатр Э. Блейлер, ряд американских психиатров. Директор Национального института психического здоровья в Вашингтоне профессор Гудвин во время посещения нашего центра сказал: «Вялотекущая шизофрения — очень сложная проблема, но обсуждать ее должны психиатры, а не журналисты и не политики».
— Спрошу прямо. Те, кого вы обследовали из-за их, скажем так, разногласий с властью, — они действительно были больны? Или здоровы?
— Эти люди страдали вялотекущей шизофренией и состояли на учете. Но все дело в том, что такой больной абсолютно не нуждался в принудительном лечении.
— Их отправляли в спецбольницы по решению суда?
— Да. Мы писали в своем заключении, что человек нуждается в психиатрической коррекции в условиях обычной больницы. Но суд не соглашался с такой формулировкой и выносил свой вердикт: в спецбольницу, на принудительное лечение! Ходили разговоры, будто Снежневский жалел инакомыслящих, и чтобы спасти их от тюрьмы, выставлял им диагноз, необходимый для помещения в спецбольницу. Это неправда, он честно выполнял свой врачебный долг. Хотя есть неплохие спецбольницы. Одна из них находится под Камышином, там замечательный главврач, больные стригут газоны, сажают цветы, создают библиотеки, в каждой палате — телевизор. Так уж лучше там, чем на лесоповале.
— А «синдром правдоискательства» — это что за болезнь?
— Психиатрия таким термином не оперирует. Но мы понимаем, о чем идет речь. Действительно существуют люди, с которыми просто сладу нет. У нас был такой пациент в больнице им. Алексеева. Моряк, служил строго по инструкциям, дослужился до чина, стал инспектировать учреждения Морфлота, в каждом находил безумное количество недостатков: кто-то выпил рюмку коньяку в рабочее время, кто-то разлил что-то на палубе… И летели головы прекрасных работников. Его еще раз повысили в должности — и он начал писать бумаги на министра Морфлота. Когда этого правдоискателя положили на экспертизу в психиатрическую больницу, первое, чем он занялся, — начал дотошно выискивать там всякие беспорядки и писать о них министру здравоохранения. Его комиссовали, и дальнейшая судьба этого человека мне неизвестна.
«Психоанализ — это уже вчерашний день»
— Как вы относитесь к психоанализу?
— В свое время мне позвонили из «Литературной газеты» и тоже спросили, как я отношусь к психоанализу. Я ответил, что отношусь отрицательно. На том конце провода повисло молчание, потом прозвучало: «А вы знаете, что Борис Николаевич Ельцин подписал указ о восстановлении института психоанализа в Санкт-Петербурге»? Тем не менее я считаю, что психоанализ — это уже вчерашний день. Хотя в Санкт-Петербурге есть профессор Виктор Вид, который работает в институте им. Бехтерева и, на мой взгляд, является одним из лучших знатоков этого метода воздействия на пациента. Лично я к сторонникам психоанализа не отношусь. Считаю, что больных надо лечить по-другому.
«Отличительная черта гения — не одаренность, а уникальность мышления»
— Правда ли, что гений в той или иной степени безумен?
— Мысль, что «гений и безумство вещи совместные», не нова. Еще Платон считал творчество «бредом, даруемым нам Богами». Попыток четко объяснить, чем талант отличается от гениальности, было великое множество, но граница между тем и другим остается до конца не определенной. Мне нравится формула (не помню, кому принадлежащая): «Талант попадает в цель, в которую никто не может попасть, гений — в цель, которую никто не видит». Таким образом, отличительная черта гения — не одаренность, а уникальность, нестандартность мышления. А безумие, сумасшествие характеризуется прежде всего крайним (физиологическим) отклонением психики от стандартов. Бывали случаи, когда гении сходили с ума, но отсюда нельзя сделать вывод, что от гениальности до безумия — один шаг.
«Среди психиатров могут быть наши пациенты»
— Исторические или природные катаклизмы могут спровоцировать психическое расстройство?
— Я был в США после взрыва в Оклахоме. Меня интересовало, сколько человек в результате случившегося получили психическое заболевание и какое именно. На этот вопрос американские коллеги не смогли дать ответ. Думаю, однозначно тут и не ответишь. Ведь иногда стихийное бедствие или исторический катаклизм способствуют не увеличению, как можно было бы предположить, а уменьшению психических заболеваний. Потому что люди берут себя в руки, мобилизуются.
— По масштабам психических заболеваний и по тому, какие из них сегодня доминируют, можно судить о душевном здоровье общества?
— Сомневаюсь, что можно. Средние цифры ничего нам не скажут. Я никогда не забуду, как на научном конгрессе в Вашингтоне мои коллеги добивались у доктора-индуса данных медицинской статистики: «Приведите нам средние цифры». Он раздраженно сказал: «Я не могу привести средние цифры, потому что в Калькутте глубина средней лужи десять сантиметров, но каждый год в Калькутте гибнут в лужах сотни коров». Есть целый ряд факторов, влияющих на среднюю цифирь. Это и состояние психиатрической помощи, и выявляемость больных, и количество людей, состоящих на учете. .. Я уже не говорю о том, что среди психиатров могут быть наши пациенты.
Научный центр на Каширке
Александр Тиганов сохраняет и развивает лучшие традиции отечественной психиатрии. Возглавляемый им Центр психического здоровья РАМН имеет мировую известность. В нем проводятся широкие клинико-биологические исследования этиологии, патогенеза, психопатологии и клиники таких важных с позиций теоретической медицины и практического здравоохранения заболеваний, как шизофрения, аффективные заболевания, психосоматические расстройства, различные виды слабоумия. Полученные в ходе исследований новые результаты активно внедряются в психиатрическую и общесоматическую практику и позволяют повысить качество жизни пациентов, уровень их социально-трудовой адаптации.
Александром Тигановым и его учениками созданы теоретические основы классификации психических заболеваний, разрабатываются предпосылки создания ее отечественного варианта.
Определение ревности от Merriam-Webster
ревность · ou · sy | \ Je-lə-sē \ 1 : ревнивый характер, отношение или чувство брак разрушен ревностью мелкой ревности 2 : ревностная бдительность лелеют свою официальную политическую свободу с лютой завистью — Поль БланшарCovetous: разница между «ревностью» и «завистью»: количество слов: Thinkmap Visual Thesaurus
Папа носит красивые красные туфли, и друг сказал: «Я действительно завидую им!» Но технически она не могла ревновать, если только не думала, что туфли принадлежат ей, а папа их украл. Вместо этого она «завидовала» туфлям и «завидовала» тому, что он их носит.
«Ревность» и «зависть» имеют очень похожие значения, и их часто путают. Во многом разница в том, есть ли у вас какие-либо претензии на объект вашего желания.
«Ревнивый» определяется как «очень бдительный или осторожный в охране или хранении» и «обиженная зависть». Зависть определяется как «чувство недовольства и недоброжелательности из-за чужих преимуществ, собственности и т. Д .; обиженная неприязнь к другому, у которого есть то, чего он желает.«
«Ревность» связана с более сильными эмоциями. Неслучайно «ревнивый» происходит от «ревностный», что означает «пылкая преданность». Первое употребление слова «ревнивый» на английском языке было связано с библейской преданностью, а затем с любовниками. Если у вас есть что-то или есть что-то, и вы пытаетесь это защитить, вы «завидуете» этому. Вы можете «завидовать» своей репутации, своему своенравному любовнику, красным ботинкам, которые у вас были, когда вы стали папой.
«Зависть», с другой стороны, больше похожа на «желание» и «желание», чем на «рвение».«Иногда это считается« милым »словом, означающим« ревность ». Однако библейский грех — это« зависть », а не« ревность »: когда вы« жаждете жены ближнего своего », вы обижаетесь на то, что она есть у вашего соседа, и вы Не делайте этого (если бы она была вашей первой, тогда вы могли бы «ревновать». Но это может означать нарушение еще одной или двух заповедей). «Зависть» происходит от латинского слова invidere, что означает «косо смотреть на кого-то». «как в« сглазить кого-то ». Его предыдущие употребления включали« злобу »и« злобу ». Так что« зависть »не так безобидна, как некоторые могут ее себе представить.
Большинство руководств по использованию хотят сохранить различия между ними. Но использование «ревности» вместо «зависти» в отношении вещей, не связанных с любовными интересами, достигло второго уровня в пятиэтапном индексе изменения языка в Garner’s Modern American Usage , что больше похоже на нарушение субботы, чем уголовный кодекс. Не «завидуйте» человеку, который злоупотребляет словом «ревнивец» в вежливой компании.
Есть также тонкое, но важное различие между «завистливым» и «завидным». Когда вы чувствуете эмоцию «зависти», объект вашей «зависти» становится «предметом зависти».«Итак, друг« завидует »красным ботинкам папы; красные туфли папы« завидуют ».
Поскольку эти два слова так близки, они также сильно перепутаны; люди будут использовать слово «завистливая», когда они имеют в виду «завидная», например, «она находится в позиции завистливой ». Она, вероятно, находится в «завидном» положении, если только нет движения йоги, чтобы выразить «зависть».
определение ревности от The Free Dictionary
Вместо того, чтобы быть «объединенными любовью» и свободными от всякого опасения по поводу различных «интересов», зависть и ревность вскоре погасили бы доверие и привязанность, и частные интересы каждой конфедерации, а не общие интересы всей Америки, стали бы главными. только объекты их политики и занятий. Презрение имеет силу убивать, и терпение умирает. Убито подозрением, будь оно ложным или истинным; И смертельна сила ревности; Долгое отсутствие превращает жизнь в тоскливую пустоту; Никакая надежда на счастье не может дать покоя тому, кто когда-либо боится быть забытым; И смерть неизбежно ждет в зале. Ревность — все добродетели других, и самое ужасное — это ревность. Даже добродетели могут уступить место ревности. Ревность, по его представлениям, была оскорблением для жены, и нужно доверять жене. Я думал, что это просто ревность.Видите ли, я всегда ревновал, но приучил себя никогда этого не показывать; Я завидовал каждому мужчине, которого она знала; Я завидовал вам. Отсюда возникло другое зло, которое доставило немало беспокойства бедному педагогу, которого она так ревновала, что он не осмеливался говорить ни с одной женщиной в приходе; ибо малейшая вежливость или даже переписка с любой женщиной наверняка приведут его жену на ее спину и его собственную. Затем он почувствовал ревность, которую никогда не мог бы поверить в возможное пробуждение внутри него, ревность, которая заставила его краснеет от стыда и негодования: «Можно было бы потворствовать капитану, но этот!» Эта мысль его расстроила. Чрезмерная ревность к опасности для прав людей, которая чаще является ошибкой головы, чем сердца, будет представлена как простое притворство и уловка, несвежая приманка для популярности в ущерб общественному благу. Генри Кроуфорд пошутил с ее чувствами; но она очень долго позволяла ему и даже добивалась его внимания, с ревностью к своей сестре, столь разумной, что она могла бы стать их лекарством; и теперь, когда ей навязали убеждение в том, что он предпочитает Марию, она подчинилась ему, не опасаясь положения Марии и не пытаясь достичь рационального спокойствия для себя.Она вызвала ревность у пожилого магната и рассказала ему то, что рассказала другому своему жениху; то есть, она поставила вопрос так, что единственный способ для него получить права на нее — это жениться на ней. Ревность, согласно выдающемуся авторитету, есть «гидра бедствий, семикратная смерть». Следующие наблюдения покажут что, как и большинство других возражений против Конституции, оно может исходить только из частичного взгляда на субъект или из зависти, которая обесцвечивает и обезображивает каждый наблюдаемый объект.сленг — Зависть vs ревность — изменился ли смысл?
Другие ответы хорошо показали, как «ревность / ревность» можно отличить по значению от «зависть / зависть». Поэтому я сосредоточусь в основном на конкретном вопросе «Изменилось ли значение ревности в текущем использовании?»
№
Значение ревности / ревности пересекалось со значением зависти / зависти в течение очень долгого времени; это употребление (или «неправильное употребление», в зависимости от вашего мнения) произошло намного раньше 1980-х годов.(С другой стороны, возможно, в последнее время произошли сдвиги в частоте использования одного по сравнению с другим.)
В Оксфордском словаре английского языка это подпадает под определение 4b ревность , и есть список ранних примеров использования этого слова таким образом:
- Состояние ума, возникающее из подозрений, опасений или осознания соперничества:
[. ..]
b. в отношении успеха или преимущества: Страх потерять что-то хорошее из-за соперничества с другим; обида или недоброжелательность по отношению к другому из-за преимущества или превосходства, возможные или актуальные с его стороны; зависть, , злоба.[жирный шрифт добавлен]
- […]
- 1650 Р. Стэплтон тр. F. Strada De Bello Belgico vi. 21 Чтобы эта воинственная подготовка не вызвала радость в умах князей, его величество удовлетворил их своими послами.
- a1715 Bp. G. Burnet Hist. Свое время (1724) I. 208 Это вызвало у меня зависть со стороны епископов.
- 1836 W. Irving Astoria I. 90 Между самими партнерами возникла вражда, вызванная … завистью к положению.
А вот соответствующее определение (с историческими примерами) ревнивого из OED:
- Обеспокоенный убеждением, подозрением или страхом, что добро, которое человек желает получить или сохранить для себя, было или может быть направлено на еще один; обижен на другого из-за известных или подозреваемых конкуренция:
[. ..]
б. в отношении успеха или преимущества: Опасаясь проигрыша некоторая желаемая выгода от соперничества с другим; чувство недоброжелательности по отношению к другому из-за некоторого преимущества или превосходства, которое он обладает или может владеть; скупость, зависть .[жирный шрифт добавлен] Const. (лицо, или преимущество).
- […]
- 1477 Caxton tr. R. Le Fèvre Hist. Джейсон (1913) 42 Все его знали, но Ясон Нойер ни о чем из них не думал.
Значение этого слова, безусловно, менялось с течением времени, но эта конкретная эволюция произошла много веков назад. Я также хотел бы отметить, что та же двусмысленность, по-видимому, применима к родственному слову в современном французском языке, jalousie , как это определено Национальным центром ресурсов Textuelles et Lexicales:
- 1501 жалюзи «envie, dépit que l’on éprouve à l’égard de ce qu’un autre obtient ou posède» ( Chastel de joyeuse destinee ds Jardin de plaisance , XLV).
Следует ли использовать слова «ревность» или «ревнивый» в этом значении — это отдельный вопрос; но я надеюсь, что я ясно показал, что они не только — это , но и уже довольно давно были .
В чем разница между завистью и ревностью?
Jealousy и envy в некоторых отношениях взаимозаменяемы, в других — нет. Словарные определения частично совпадают, но слова различаются по-разному.Освещение их соответствующих значений странным образом отсутствует в большинстве основных руководств по использованию, поэтому этот пост может помочь прояснить ситуацию.
Давно восхищаясь фильмом Николаса Роуга « Walkabout », я недавно дошел до его источника: одноименной книги Джеймса В. Маршалла, впервые опубликованной как The Children в 1959 году. , что дает мне хороший повод более подробно изучить эти почти синонимы.
В романе Маршалла Мэри и ее брат Питер теряются в глубинке, когда они встречают австралийского мальчика-аборигена *, который помогает им найти еду, воду и кров. Мэри испытывает боль из-за того, что не может удовлетворить потребности Питера и ее собственное выживание, и чувствует себя исключенной, когда ее брат выучивает словарный запас другого мальчика:
Подсознательные приступы ревности мучили ее. Ей было больно, глубоко больно, когда он так быстро отошел от нее…
Когда старший мальчик начинает разжигать огонь, Питер присоединяется к его приготовлению, нетерпеливо собирая обломки для топлива, на что «[т] мальчик-кустарник в знак одобрения щелкнул зубами»:
Мэри наблюдала за ними с края пруда.Она снова почувствовала укол ревности, смешанной на этот раз с завистью. Она пыталась бороться с этим: говорила себе, что так думать неправильно. Но ревность не умерла бы совсем. Она почувствовала притягательный зов мальчика к мальчику: чувствовала себя брошенной, одинокой. Если бы она тоже была мальчиком!
Ревность, смешанная с завистью . Что именно имеет в виду Маршалл? Некоторое обсуждение употребления слов и ниш должно помочь нам установить это. Однако обратите внимание, что на практике семантические линии часто размываются — как показывают приведенные ниже цитаты (все из COCA).
Некоторые говорят, что ревнивый всегда отрицательный (он имеет тот же корень, что и ревнивый ), тогда как зависть может быть положительным. Так, например, зависть к чьему-либо статусу или достижениям будет означать негодование или недоброжелательность, в то время как зависть к таким вещам может быть больше похожа на невольное желание или может указывать на тоскливое сожаление или возможность подражания:
Старейший, Каин, убивает младшего Авеля из чистой зависти. Каин считал Авеля любимцем Бога, тем, кто вдыхает всю любовь, присутствующую в комнате, и ничего не оставляет своему брату.(Алиса Камилла, Отцы ведут себя плохо, )
Я им завидую, вы это знаете. Я завидую их молодости и их самоотдаче. Вот что мы должны были сделать в их возрасте, Джеки, выйти сюда и построить землю. Мы застряли на беговой дорожке в гонках на крысах. Я ими горжусь. (Бренда Наоми Херцберг, Женщины в иудаизме )
Иногда, однако, кажется наоборот: ревность используется положительно, а зависть отрицательно:
Я всегда ревновал Беттс, как и Джинджер.Не столько ее ум, сколько ее дисциплина, ее смелость вообразить, что она действительно может получить то, что хочет. (Мэг Уэйт Клейтон, T и четыре мисс Брэдуэллс )
Его современник однажды сказал мне, что каждый американский писатель возраста Прайса скрежетал зубами от бешеной зависти при приеме книги. (Дэвид Гай, пылкий дух, Щедрый друг )
Более часто описываемое семантическое разделение состоит в том, что мы завидуем вещам, которые принадлежат нам или (мы чувствуем) должны по праву принадлежать нам, и завидуем вещам, которые принадлежат другим.
Таким образом, мы можем ревностно охранять свою репутацию, ситуацию или имущество (ревнивые отношения являются собственническими отношениями), но мы будем завидовать чужим:
И все же я чувствовал дикую, ревнивую собственность на свое тело. (Ксения Мельник, ГРП )
Все жены восхищались лихой внешностью Боба и выражали ему зависть. (Янис Хюбшман, Everything and the Moon )
Но опять же, этот нюанс часто игнорируется. Здесь наблюдается явная асимметрия в том, что зависть редко, если вообще когда-либо используется для обозначения чего-то собственного, но зависть действительно посягает на предполагаемую территорию envy и может относиться к положению, собственности или качествам других людей:
Ее глаза были такими же, сине-зелеными глазами, которым все так завидовали.(Сара Шепард, The Visibles )
Знаете, откуда я знаю, насколько хорош художник? Когда я испытываю приступ ревности, когда вижу их работы. (Николь ЛаПорте, Бранч в Jeffrey’s )
В контексте сексуальной или социальной ревности различие довольно очевидно: мы можем завидовать нашим партнерам или друзьям, потому что боимся потерять их внимание к другому:
Я так завидовал, когда вы двое подружились. (Катя Апекина, Морин и Марджори )
Ее парень любит меня больше, чем она, а она ревнивая.(Линда Кастильо, пропал без вести )
Сексуальная зависть, напротив, связана с желанием атрибутов другого человека. ( Зависть происходит от латинского слова, связанного со злонамеренным взглядом; своим вторым слогом оно обязано в конечном итоге тому же videre , которое дает нам vision .)
Брайан Гарнер говорит, что осторожные писатели используют ревность только в «контекстах, связанных с сердечными делами», а зависть «в более широком смысле — обиженное созерцание более удачливого человека» ( A Dictionary of Modern American Usage ). Chicago Manual of Style (16-е изд.) Советует аналогично, но более инклюзивно:
Ревность ассоциируется с чувством негодования по отношению к другому, особенно в вопросах, касающихся интимных отношений. Зависть относится к алчности к чужим преимуществам, имуществу или способностям.
Зависть также используется в смысле объекта зависти других: ваше первое издание По может вызвать зависть у ваших друзей-коллекционеров книг.Или:
Его записанная продукция могла бы стать предметом зависти для многих музыкантов. (Дэвид Рубиен, Jazz Homecoming )
Когда мне было восемь, он нанял меня мальчиком на побегушках, и этому положению я позавидовал в городе. (Джоэл Фишбейн, Умная наука )
Другими словами, завидный , что означает «завидовать»: У нее завидный дар успокаивать людей . Не путайте его с завистливым , что означает «чувство зависти или зависть»: Он с завистью посмотрел на витрину магазина .
Завистник кажется мне более формальным, чем ревнивый , и определенно менее распространен: цифры корпуса показывают, что ревнивого используется в 4–5 раз больше, чем завистника . (Данные примерно равны для ревности и зависти , отчасти потому, что зависть действует как существительное и как глагол. )
Неформальность и фамильярность ревнивого может быть причиной того, что я иногда слышу сленговое сокращение до ревнивого или ревнивого .Я еще не встречал эквивалента завистливого .
Возвращаясь к Walkabout , когда Мэри испытывает «ревность, смешанную на этот раз с завистью», мы можем сделать вывод, что она ревнует к вниманию или преданности брата, переместившемуся (поверхностно или временно) на старшего мальчика, и она завидует тому, что они мальчики и могут делать то, что мальчики могут делать бессознательно.
Это отличное отличие, и если вы писатель, то некоторые читатели оценят ваше отличие.Но если бы ваш друг выиграл билеты в первом ряду на шоу, которое вы хотели посетить, я предполагаю, что вы с гораздо большей вероятностью скажете им, что ревнуете, чем завидуете. Кто-то может назвать это семантическим упущением, но я бы не стал.
Обновление:
Пример из романа Питера Темпла Железная роза :
«Вы бы сказали, — сказал я, — что Леон был ревнивым человеком?»
«Нет, не завидую. Завистливый. Из всего, чего у него нет ».
Неопределенность в рассказе Джеймса Келмана «Not Not While the Giro» в его одноименном сборнике:
Но я стал смотрителем маяка.Нет. Зависть ближе. А может ревность.
Падение лунной пыли Артур Кларк:
Были времена, подумал Пэт, когда олимпийское самообладание коммодора почти сводило с ума. Он хотел бы увидеть, как он сломается, хотя бы раз. Нет, это было неправдой. Его чувства были просто вспышкой зависти, даже ревности — понятной, но совершенно недостойной его.
*
Изображения: 1. Из «Пурпурной прозы Спрингфилда» Эндрю Готлиба и др., в
Simpsons Comics Spectacular (Titan Books, без даты). 2. Invidia ( Envy ), один из семи смертных грехов, Джотто ди Бондоне, ок. 1305, через Wikimedia Commons.* Изучив (PDF) терминологию, я решил, что это наименее проблематичная фраза для использования здесь.
Эта запись была опубликована во вторник, 25 июня 2013 г., в 21:16 и относится к разделам «Язык, семантика, использование, слова, написание». Вы можете следить за любыми ответами на эту запись через RSS 2.0 корма. Вы можете оставить отзыв или откликнуться со своего сайта.
Сообщение навигации
» Предыдущий пост Следующее сообщение »Различия между завистью и ревностью
Английский — интересный язык с обширным словарным запасом. Мы определенно сталкиваемся с синонимами. Как их правильно использовать? Давайте узнаем, как отличить «зависть» от «ревности»!
По мере того, как вы знакомитесь с английским, вы часто видите «зависть» и «ревность» как часто сбивающие с толку слова.Они имеют почти то же значение, но в некоторых случаях это не так.
Зависть
Произношение
/ n vi /
Это двухсложное слово с ударением на первом.
Определение: (согласно Оксфордскому словарю)
(неисчислимое существительное): чувство недовольства или обиды, вызванное чужой имуществом, качествами или удачей.
Использование и пример
- зависть (кого-то) : Его зависть или ее успеху очень ясно.
- зависть (к чему-то) : она почувствовала прикосновение зависти в идеальных условиях ее лучшей подруги.
- Они посмотрели с завистью на ее качественный гардероб.
Идиомы
- быть предметом зависти для кого-то / чего-то : быть человеком или предметом, которым восхищаются другие и которые вызывают чувство зависти (согласно Оксфордскому словарю)
Пример: Ее эстетический вкус моды — предмет зависти девушек.
- зеленый от зависти: очень сильное чувство зависти (согласно Оксфордскому словарю)
Пример: Ее коллеги были зеленые от зависти .
«Зеленый от зависти» — очень сильное чувство зависти (согласно Оксфордскому словарю)Ревность
Произношение
/ dʒe lsi /
Это трехсложное слово с ударением на первом.
Определение: (согласно Оксфордскому словарю)
- (неисчислимое существительное): Состояние или чувство ревности: Чувство или демонстрация зависти и негодования по отношению к кому-либо или его достижениям, имуществу или предполагаемым преимуществам.
- (исчисляемое существительное): действие или замечание, которое показывает, что человек ревнует
Использование и пример
- Его ревность пробудила, когда он увидел свою жену с кем-то другим.
- Я устал от ее мелкой ревности .
Различают «зависть» и «ревность»
Сходства
В обычных обстоятельствах «зависть» и «ревность» используются в том же значении, что и «чувство, что вы хотите, чтобы у вас было что-то, что есть у кого-то другого» (словарь Мерриам-Вебстер).
Пример :
- Их зависть / ревность его достижений легко увидеть.
- Молодость и внешность вызывали у соперниц крайнюю зависть / ревность .
Отличия
Однако в некоторых случаях «Зависть» и «Ревность» не могут заменить другое значение:
1 « Envy » — это желание иметь то, что есть у кого-то другого. « Ревность » — это страх, что то, что у вас есть, будет отнято у вас.Особенно, когда дело касается любви, «ревность» — это эмоция расстроения и гнева, потому что тот, кого вы любите, кажется, заинтересован в другом человеке.
Пример:
- Я испытал приступ зависти к людям, которые там жили.
- крайняя ревность приведет к непредвиденным последствиям.
- Это была чистая ревность , которая руководила ее мыслями — и страх потерять его.
2 Согласно Кембриджскому словарю, « Envy » — это желание, чтобы у вас было то, что есть у другого человека. « Jealousy » — это чувство несчастья и гнева, потому что у кого-то есть то, чего вы хотите. Так сказать, «ревность» выражает больше обиды, чем «зависть».
Пример :
- Моя зависть к ей — это способность разговаривать с людьми, которых она никогда раньше не встречала.
- Однако нет смысла тратить драгоценное время и силы на мелкую зависть .
Как эффективно учиться?
В английском языке есть разные слова, которые имеют схожее значение, например, «зависть» и «ревность». Поначалу заметить различия довольно сложно, но преодолеть эти «препятствия» совсем несложно.
Чтение — традиционный, но эффективный способ изучения английского языка. Вы можете взглянуть на электронную книгу часто сбивающих с толку слов в английском , чтобы узнать больше. Прочитать это не займет много времени.
Давайте взглянем на эту электронную книгу слов, которые часто сбивают с толку, чтобы узнать больше.Скачать книгу eJOY: часто сбивающие с толку слова
Подробнее
Викторина
Давайте пройдем несколько викторин ниже, чтобы улучшить то, что вы уже узнали!
Часть 1: Выберите соответствующее слово
- Май говорит, что ее (зависть / ревность) пробуждается, когда другая женщина смотрит на ее парня.
- Она охвачена (завистью / ревностью), если он смотрит на другую женщину
- Я испытываю приступ (зависти / зависти) к их оптимистическим результатам.
- Их богатые природные ресурсы вызывают (зависть / зависть) всего мира.
- Я вижу вашу (зависть / ревность) к тому, что он крадет вашу любимую игрушку.
- Что я ненавидел больше всего, так это позволить (зависти / ревности) поглотить меня вот так.
- Достаточно простора для (зависти / ревности) и здоровой конкуренции, но не для ненависти и (зависти / ревности).
- Было бы эгоистично относиться к нему (завидовать / ревновать), и я могу честно сказать, что нет.
Часть 2: Посмотрите несколько видеороликов ниже, чтобы узнать, как термины «зависть» и «ревность» используются в реальной жизни.
Видео 1:
Видео 2:
Видео 3:
Сводка
Надеюсь, что эта статья поможет вам отличить «зависть» от «ревности».Помните, что «практика ведет к совершенству», а активность в обучении даст вам наилучший результат.
Удачного обучения!
Противоположность ревности | Психология сегодня
Источник: bokan / Shutterstock
Получать удовольствие от удовольствия партнера — это то же самое, что и хороший любовник. Однако на самом деле это определение слова, которое может быть для вас новым — compersion .
Сочувствие — это чувство, которое испытывает к лучшему другу, счастливому в романтических отношениях.В идише есть похожее слово , квел, , которое означает , что-то вроде удовольствия и гордости, которые родители могут испытывать по поводу достижений своего ребенка. Городской словарь определяет сострадание как «чувство радости, когда любимый человек инвестирует в другие романтические или сексуальные отношения и получает от них удовольствие»
Подождите, что? Еще одна связь с ? Мой возлюбленный находится в романтических или сексуальных отношениях с кем-то другим — и ему это нравится? И я за них рада?
Грубое приближение сострадания может быть «противоположностью ревности.«Существует распространенное мнение, что любой влюбленный будет ревновать и относиться к своему спутнику жизни с чувством собственности. Такие чувства рассматриваются как естественная и неотъемлемая часть любви. Идея о том, что человеку не нужно так себя чувствовать и что он может действительно наслаждаться идеей о том, что его возлюбленный находится в объятиях кого-то другого, для большинства из нас просто непостижима.
Я не верю, что любовь и ревность обязательно неразрывно связаны. Я видел это разделение в других и испытал это на себе. Есть люди, которые не ревнивы по своей природе, а есть те, кто учится исключать это ужасное чувство из своего эмоционального словаря. Как терапевт я видел многих людей, женщин и мужчин, которые боролись за то, чтобы сделать именно это. (И да, многим это удавалось — в большинстве случаев.)
Ревность может возникать эпизодически, в зависимости от характера внешних связей любимого человека и даже в большей степени от того, как тот, кто остался дома, относится к нему или к ней. Если человек чувствует себя защищенным в себе и в здоровых отношениях, нет необходимости завидовать внешнему удовольствию своего партнера.Человек может даже быть доволен тем, что его возлюбленная обретает дополнительное счастье и что всеобъемлющее чувство любящей щедрости — это сострадание.
Первое определение ревности в Оксфордском словаре современного английского языка — «обида на соперничество в любви». И все же, если кто-то уверен в том, что его основные отношения не находятся под угрозой, ревность может не быть данностью. Дальнейшие определения ревности — это «яростная защита прав» и «нетерпимость к нелояльности», оба из которых могут указывать на нездоровое собственничество.
А ревность — это нездоровая. Это ужасное чувство, которое волнует внутренности и скрипит зубами. Ревнивый человек всегда насторожен и подозрителен, рычит на приближающихся, как собака, охраняющая кость. Это подлый и жалкий образ жизни. Кто-нибудь когда-нибудь на самом деле наслаждался ревностью ? Я в этом искренне сомневаюсь.
Я действительно не знаю, все ли способны на сочувствие. Идея должна иметь некоторую привлекательность для человека, чтобы даже рассмотреть ее.Каждый из нас должен находить утешение где-то между контролем и уединением партнера и полным безразличием к тому, что делает наш партнер.
Чтобы узнать больше о работах Айседоры Алман или принять участие в ее бесплатном форуме по сексуальности, посетите сайт www.askisadora.com.
.