Содержание

Врач прокомментировал появление обонятельных иллюзий при COVID-19 – Москва 24, 03.11.2020

К одному из самых ярких и частых симптомов коронавируса по-прежнему относят потерю обоняния. При этом привычного насморка нет, нос дышит хорошо, но все чаще в соцсетях люди жалуются на появление нетипичных запахов: кто-то ощущает постоянный аромат серы, нашатыря или табачного дыма, кто-то – уксуса и ацетона. Разбираемся, почему у заболевших появляются обонятельные иллюзии и стоит ли из-за них паниковать.

Фото: depositphotos/Elnur_

«От хлеба пахло уксусом»

В октябре семья Дмитрия заболела: появилась слабость, ломота, высокая температура. Догадки подтвердили результаты тестов на COVID-19. Традиционная для коронавируса потеря обоняния проявилась только у мамы. У самого молодого человека и его отца запахи никуда не исчезли, а на третий день появились обонятельные галлюцинации.

«Ко мне подошел отец с подозрениями на то, что хлеб какой-то испорченный, что-то не так с ним, какой-то очень странный запах. Я понюхал хлеб и почувствовал, что он пахнет как-то по-другому, что-то между уксусом и ацетоном. В течение двух дней вот так по-другому стало пахнуть все. У папы тоже такие странные запахи появились», – объяснил Дмитрий в разговоре с Москвой 24.

Наверное, день или два этот запах был устойчивый. Я его слышал даже без каких-либо попыток принюхаться к чему-то, он просто стоял. Ты мозгом понимаешь, что чувствуешь запах, которого нет, что ничего здесь так не пахнет. Был из-за этого некоторый напряг, потому что непонятно, как долго продлится эта история.

Дмитрий

переболел коронавирусом

Через несколько дней, по словам молодого человека, все нормализовалось. «Но если глубоко вдохнуть, то появлялись нотки этого аромата, при этом именно нос ничем не лечил. К отцу нормальное обоняние вернулось быстрее», – добавил Дмитрий.

Согласно исследованиям, которые опубликованы в журнале Американской медицинской ассоциации (JAMA), лишь у 49% заболевших COVID-19, потерявших вкус или обоняние, эти функции полностью восстановились только через месяц после выздоровления. У 40% зафиксировано улучшение, но не полное восстановление, а у 10% даже спустя месяц вкус и обоняние не возвращаются.

О целой палитре ароматов рассказывают и пользователи соцсетей. «У меня постоянный стойкий запах серы. Прошел месяц, но не чувствую ни запахов, ни вкуса. Ощущение, будто меня преследует запах какой-то гадости типа нашатыря и формалина», – написала одна женщина.

Другие жалуются, что их преследует запах жженого динозавра, кто-то после болезни часто чувствует табачный дым в любом месте.

Фото: depositphotos/AndrewLozovyi

Откуда взялся запах, которого нет?

Отоларинголог высшей квалификации Алексей Кошелев в разговоре с Москвой 24 предположил, что причины инверсии запахов могут быть аналогичны причинам потери обоняния.

«Я имею в виду, что и отек в полости носа, и блокировка рецепторов, расположенных в верхней половине носа, – это причины снижения обоняния, возможное повреждение самих рецепторов, самой нервной ткани», – сказал эксперт.

Вместе с тем Кошелев объяснил, почему одни при коронавирусе теряют обоняние, а другие нет. По словам специалиста, это зависит от анатомии полости носа и наличия хронических заболеваний.

«У одного отекает быстрее, потому что у него просто более узкая полость носа, где-то искривлена перегородка, тут незначительный отек вызывает сразу блок самих рецепторов как таковых. Также важно, что человек имеет на момент заболевания: гены, хронические вещи, которые касаются, допустим, гайморитов, полипов. Исходя из этого, формируется такая разница», – сказал врач.

В свою очередь, врач-отоларинголог высшей категории, кандидат медицинских наук Владимир Зайцев в беседе с Москвой 24 заявил, что из-за искажения запахов паниковать не стоит. Также специалист не рекомендовал пытаться восстановить обоняние путем тренировок.

«Механизм происхождения этой всей истории – воспаление обонятельной зоны, воспаление слизистой оболочки верхней полости носа, и в момент воспаления нужен, наоборот, покой», – объяснил собеседник Москвы 24.

Здесь следует дать возможность восстановиться слизистой самостоятельно. Нужно избегать парфюмерных магазинов, каких-то отделов, где продается бытовая химия, порошки и прочее, где есть резкие запахи. Строительных рынков, где есть цементная пыль, всякая пыль от мешков и так далее. Не находиться в сухих помещениях, в банях и саунах, потому что там воздух разгоряченный и сухой.

Владимир Зайцев

врач-отоларинголог высшей категории

Агрессивные воздействия на воспаленную слизистую носа врач предложил заменить на применение увлажняющих лекарственных препаратов, которые должны быть назначены исключительно специалистом.

Кроме того, выздоровевшим пациентам он порекомендовал обратиться к врачу. «Если после того, как человек переболел коронавирусом, он чувствует себя удовлетворительно, но тем не менее наблюдает инверсию обоняния или его отсутствие, то это уже является поводом обратиться к лор-врачу. Там уже выявят или не выявят патологию полости носа, пазух и уже потом назначат лечение, терапию, процедуры», – пояснил Зайцев.

Это, по словам эксперта, важно, поскольку коронавирусная инфекция может повлиять на запуск хронического ринита, аллергического ринита и других заболеваний.

Читайте также

Правила переноса слов в русском языке

Основные правила переноса слов:

1. Слова переносят по слогам

Лам-па, сест-ра

2. Одну букву нельзя оставлять на строке и нельзя переносить на другую строку

Яма, ар-мия, Юлия

3. Буквы й, ъ, ь не отделяют от впереди стоящей буквы

Лай-ка, паль-то, се-мья, объ-езд

4. В словах с двойными согласными одну букву оставляют на строку, вторую переносят на другу строку

Ан-на, суб-бота

5. При переносе нельзя отрывать от приставки одну букву

Под-бросить, под-писать

6. Нельзя отрывать первую букву от корня

По-строить, при-учить, со-брать

Что ещё почитать?

Помимо основных правил существуют также исключения и уточнения. Разберём принципы словарного переноса с поясняющими примерами.

Нельзя оставлять ни в конце слова, ни в виде переноса на другую строку:  

Верно: одеж-да

Неверно: о-дежда

  • часть слова, не составляющую слога

Верно: про-смотр 

Неверно: просмо-тр

  • согласную, отрывая её от следующей за ней гласной

Верно: клено-вый, кле-новый 

Неверно: клен-овый

  • согласную в конце приставки, если за ней следует согласная

Верно: под-бегать

Неверно: по-дбегать

  • начальную корневую часть, не составляющую слога

Верно: при-крыть 

Неверно: прик-рыть

  • начальную часть второй основы сложного слова

Верно: девяти-граммовый

Неверно: девятиг-раммовый

  • две одинаковые согласные, находящиеся между гласными (кроме начальных двойных согласных корня: по-ссорить)

Верно: пожу-жжать

Неверно: пожуж-жать 

  • разбивать переносом односложную часть сложносокращённого слова

Верно: спец-служба

Неверно: спе-цслужба

  • отделять Й, Ь, Ъ от предшествующих им букв

Верно: бой-ница

Неверно: бо-йница

  •  переносить часть слова, начинающуюся с Ы

Верно: ра-зыграть

Неверно: раз-ыграть

Русский язык.  2 класс. Учебник в 2-х частях. Ч. 1

В комплексе с учебником издаются: «Тетрадь для упражнений по русскому языку и речи» для учащихся, методическое пособие для учителя и справочник «Русский язык. 1-4 классы». Учебник соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту начального общего образования.

Купить Перенос запрещён в случае:

МХАТ, МГОУ, ФИПС, СССР, ГОСТ, КЗоТ;

и т.д., и т.п., т.е., и пр.;

  • употребления сокращённых обозначений мер и числовых значений данных мер: 8 л, 10 кг, 100 м².

Методические советы учителям

В помощь учителю для составления плана урока по теме «Правила переноса слов в русском языке» нами подобраны конспекты:

Планы урока являются частью сервиса «Классная работа», где с ними можно ознакомиться бесплатно онлайн.


#ADVERTISING_INSERT#

Как перенести слово «ЧУВСТВО» по слогам с одной строки а другую?

Слово «чув­ство» мож­но пере­не­сти по сло­гам 4 спо­со­ба­ми, раз­бив сте­че­ние соглас­ных в середине:

чу-вство, чув-ство, чувс-тво, чувст-во

Чтобы опре­де­лить, как пра­виль­но  выпол­нить пере­нос сло­ва «чув­ство» с одной стро­ки на дру­гую, вна­ча­ле раз­де­лим его на фоне­ти­че­ские слоги.

Деление на слоги слова «чувство»

Прежде чем раз­де­лить на сло­ги это сло­во, вспом­ним неко­то­рые зако­но­мер­но­сти слогоделения.

В каж­дом сло­ве любой глас­ный звук само­сто­я­тель­но или в соче­та­нии с соглас­ным обра­зу­ет фоне­ти­че­ский слог. Понаблюдаем,как пра­виль­но раз­де­лить на сло­ги слова:

  • о-чень
  • и-гла
  • со-ло-вей
  • кри-ви-зна.

В сло­ве «чув­ство» содер­жат­ся два глас­ных зву­ка, кото­рые обра­зу­ют столь­ко же слогов::

чу-вство.

В этом сло­ве име­ют­ся два фоне­ти­че­ских откры­тых сло­га, при­чем скоп­ле­ние всех соглас­ных в сере­дине сло­ва отне­сем ко вто­ро­му сло­гу. Учтем, что в рус­ском язы­ке доми­ни­ру­ют откры­тые сло­ги, закан­чи­ва­ю­щи­е­ся глас­ны­ми зву­ка­ми. В сере­дине сло­ва закры­тый слог могут обра­зо­вать толь­ко сонор­ные звуки:

  • мар-ка
  • бай-ка
  • солн-це
  • вил-ка
  • лям-ка

Перенос слова «чувство»

Учитывая зако­но­мер­но­сти сло­го­де­ле­ния, выяс­ним, как пере­не­сти это сло­во по сло­гам с одной стро­ки на другую.

Рассматриваемое суще­стви­тель­ное в соот­вет­ствии с фоне­ти­че­ским сло­го­де­ле­ни­ем точ­но так же мож­но пере­не­сти с одной стро­ки на другую:

чу-вство.

Орфографической осо­бен­но­стью это­го сло­ва явля­ет­ся нали­чие несколь­ких соглас­ных в его сере­дине.  Скопление соглас­ных зву­ков «вств» в сере­дине это­го сло­ва мож­но про­из­воль­но раз­би­вать при пере­но­се с одной стро­ки на дру­гую, не нару­шив пра­вил орфо­гра­фии. Если при­со­еди­нить к пер­во­му сло­гу пооче­ред­но по одной соглас­ной, воз­ни­ка­ют ещё сле­ду­ю­щие вари­ан­ты пере­но­са ана­ли­зи­ру­е­мо­го сло­ва по слогам:

  • чув-ство
  • чувс-тво
  • чувст-во.

Слово «чув­ство» мож­но пере­не­сти по сло­гам четырь­мя спо­со­ба­ми: чу-вство, чув-ство, чувс-тво, чувст-во

Скачать ста­тью: PDF

Урок русского языка «Перенос слов с удвоенными согласными». Программа «Школа-2100». 1-й класс

Цели урока:

  • Обобщить правила переноса слов; изучить правило переноса слов с удвоенными согласными.
  • Развивать орфографическую зоркость и логическое мышление, кругозор учащихся.
  • Учить обучающихся организовывать свою деятельность, добывать необходимые знания, анализировать их, систематизировать и применять на практике.
  • Организовать деятельность, в процессе которой обучающиеся сами делают открытия, узнают что-то новое путём решения доступных проблемных задач.
  • Формировать у обучающихся способность переносить ранее сформированные навыки в ситуации самостоятельной деятельности, инициировать и поощрять потребность детей самостоятельно находить решение нестандартных задач и проблемных ситуаций.

ХОД УРОКА

I. Наблюдение над написанием слов с удвоенными согласными

На доске записаны имена:

Анна, Алла, Инна, Римма, Нонна, Жанна, Эмма, Геннадий, Кирилл.

Прочитайте записанные слова

– Что общего у этих слов?
– Что интересного вы заметили в написании этих слов?
– Назовите долгие звуки в каждом слове
– Как они обозначены на письме? (Двумя согласными буквами)
– Можно ли проверить написание удвоенных согласных букв в слове? (Написание слов с удвоенной согласной буквой надо запомнить.)
– Является ли орфограммой правописание удвоенной согласной в корне слова?

II. Наблюдение над переносом слов, с удвоенными согласными

– Сегодня мы узнаем, как переносятся слова с удвоенной согласной, но сначала повторим правила переноса слов, которые нам уже известны.

– На доске слова: зима, лед, коньки, ежик.
– Разделите слова для переноса.
– Как переносятся слова с одной строки на другую? (Слова переносятся с одной строки на другую по слогам. )
– Какие слова нельзя перенести? Почему? (Лед – один слог, ежик – одну букву нельзя оставлять на строке и нельзя переносить на другую.)
На доске написаны слова с удвоенными согласными.
– Прочитайте слова:

Ванна, сумма, касса, перрон, аллея, масса, грамм, терасса, гамма, шоссе, коллектив, территория, антенна.

Значение каких слов у вас вызывает затруднение?
– Сравните слова. Чем они похожи? (Слова с двойными согласными.)
– А эти слова как бы вы перенесли?
– А теперь сравните свои варианты переноса слов с двойными согласными с теми, что предлагают авторы учебника.
– Какой вывод можно сделать о переносе слов с удвоенными согласными?
– Как переносятся слова с удвоенной согласной? (По слогам, но одна согласная буква остается на строке, а вторая переносится на другую строку.)
– Приведите примеры слов с удвоенной согласной, которые нельзя перенести. (Кросс, грипп, класс, ссора)
– Спешите слова, разделив их для переноса.

III. Работа над правилом

– Как переносятся слова с удвоенными согласными? (Одну букву оставляем на строке, а другую – переносим.)
– А что обозначает слово коллекция? (Коллекция – систематизированное собрание каких-либо предметов.)
– Приведите свои примеры.

IV. Словарно-орфографическая работа

– Запишите словарные слова: воробей, сорока, мороз, ветер, работа, русский язык.
– Поставьте ударение, подчеркните безударные гласные, которые надо запомнить. (Проверка)
– Отгадайте загадку.

Клейкие почки,
Зеленые листочки.
С белой корой
Стоит под горой. (Береза.)

Кудрявая, беловата,
столб беленый,
шапочка зеленая. (Береза.)

– Какой признак отличает березу от других деревьев? (Берёза белая).

Белая береста у березки нашей,
Нет на свете деревца
И милей, и краше.

– Да, у березы белая береста. А дальше приводим строки для запоминания безударной гласной Е:

Белые березы все,
После “б” пишите “е”

– Какой гриб получил название от этого дерева? (Подберезовик.)
– Запишите это слово в словарик. (Дома нарисуйте березку.)
– Какое стихотворение вы недавно учили наизусть о символе русской природы, назовите его автора. («Белая береза» С.Есенин)
– Березу еще называют – русской. В теплую пору сокодвижения вся Русь заготовляла березовый сок. Он придавал людям бодрость и силу. Березовый сок – не только вкусный напиток, но еще и лечебное средство, применяемое в народной медицине.
Береза… Много стихов, песен, загадок посвящено этой красавице!
А сколько картин написано живописцами! Каждый стремился излить перед ней свои чувства: любовь и восхищение.

– Часто о березе мы говорим: стройная, высокая, кудрявая. Но для того, чтобы это дерево стало таковым, требуется не один десяток лет. Много силы и упорства нужно приложить маленькому росточку, чтобы выдержать все невзгоды: зимнюю стужу и летний зной, проливные дожди и затяжную засуху.
– Замечательные стихотворения про березку сочинили наши русские поэты. А есть еще и загадки, связанные с жизнью березы. Давайте их отгадаем.
– Нa каком дереве две коры вместо одной? (На березе.) Сверху кора белая да тонкая, а снизу – черная да корявая. Черные полоски на белой коре нужны дереву для того, чтобы дерево могло через них дышать.
– Какой гриб растет под березой? (Подберезовик.)
– Как называется кора березы? (Береста.)
– Что раньше изготовляли народные умельцы из бересты? (Короба, кузовки, лодки, обувь.)
– Почему кору березы очень любят ученые-историки? (Из-за бересты.) В древние, когда пергамент стоит дорого, писали на бересте. До нас дошли берестяные грамоты, прочитав которые, ученые-историки смогли много узнать о жизни наших предков.
– Какое дерево весной может утолить жажду? (Береза, ее сок.)
– Рассмотрите таблицу “Правила переноса слов” на доске и сформулируйте правила.

груп-па паль-то чай-ник
тон-на подъ-ехал зай-ка

(Из удвоенных согласных букв одна оставляется на строке, другая переносится. Не разрешается при переносе отрывать ъ, ь, й от предшествующей буквы.)

– Теперь прочитаем правила переноса слов на с. 21 учебника.

Упражнение в делении слов для переноса

V. Закрепление изученного материала

– Разгадайте кроссворд:

1. Игра на льду на коньках в небольшой мяч или шайбу. (Хоккей)
2. Дорога с рядами деревьев по сторонам. (Аллея)
3. Место, где продают билеты. (Касса)
4. Человек, который совершает поездку на самолёте, поезде или пароходе. (Пассажир)
5. Дорога, покрытая асфальтом. (Шоссе)
6. Помещние в школе для занятий. (Класс)

VI. Рефлексия

Правила переноса слов в русском языке: какие нельзя, варианты с мягким знаком, удвоенными согласными и фамилиями

Лингвистические исследования показывают, что средняя длина русских слов – 7,2 символа. На практике это означает необходимость деления надвое слов, не умещающихся целиком на оставшемся кусочке в конце строки. Но не все варианты переноса удобны для восприятия, некоторые затрудняют чтение и понимание смысла написанного. Правила переноса слов в русском языке установлены, чтобы избежать подобных затруднений. Разберемся, как правильно переносить часть слова, не допуская ошибок….

Какие слова нельзя переносить

  • Перенос делается по слогам, поэтому слова, которые нельзя разделить на слоги, разрывать не разрешается, даже такие длинные, как всплеск, состоящее из 7 букв.
  • Если слогов два, но один из них состоит только из гласной, оторвать его и оставить на строчке или переместить отдельно на следующую невозможно. Например: я-ма, и-мя, сво-и. Слогов два, но разорвать их нельзя.

Как переносить остальные слова

 Важно! Слог – неразрывная единица, делить его при переносе нельзя.

На письме это ограничение порождает несколько следствий:

  • Слог всегда содержит гласную. Переместить на другую строку или оставить на предыдущей одну или несколько согласных без гласной невозможно.
неверноверно
вз-дыхатьвзды-хать
вздыха-ть
  • Согласная с последующей гласной образуют нерасчленимое слияние, а часто и полный открытый слог. Нельзя переносить часть, начинающуюся с гласной, оставив обрывок с согласной на предыдущей строчке.
неверноверно
убеж-атьубе-жать
нач-алона-ча-ло

Правила переноса слов

Как переносить на стыке морфем

В местах соединения морфем отдельного пояснения требуют следующие моменты:

  • Между приставкой и корнем пишется Ъ.
  • Односложная приставка оканчивается на согласную.

При наличии в слове разделительного твердого знака он присоединяется к приставке, можно переносить только после него.

неверноверно
об-ъездобъ-езд
раз-ъёмразъ-ём

Если на стыке приставки и корня соединяются две или несколько согласных, делить слово разрешается только строго между морфемами, не отрывая от корня или приставки часть, не образующую отдельного слога.

неверноверно
пос-поритьпо-спорить
разг-лядеть, ра-зглядетьразглядеть

Важно! Если односложная приставка оканчивается на согласную, а корень начинается с гласной, возникает конфликт двух правил. Рекомендуется не разбивать приставку, однако на стыке с корнем возникает слияние, которое также правило не позволяет разрывать. В итоге как в математике минус на минус дает плюс, так и здесь запреты аннулируют друг друга. Возможны оба варианта написания, и ни один из двух способов не является неверным.

Исключение составляет Ы, перед которой разделение невозможно: безы-дейный или бе-зыдейный, но не без-ыдейный. Объясняется это ограничение тем, что Ы в данном случае заменяет И, с которой начинается основа при отсутствии приставки. Начинающая новую строчку Ы на месте привычного И подсознательно воспринимается как ошибка и затормаживает чтение.

Правила переноса слов с двойными согласными

Перенос слов с удвоенными согласными

Переносить слова с удвоениями следует в зависимости от положения и окружения удвоенной буквы.

Удвоенные согласные, стоящие между гласными, разделяются. Но этому правилу не подчиняются согласные в начале корня или в начале второй основы сложных слов. Их отделение друг от друга будет ошибочным.

неверноверно
ка-ссир, касс-иркас-сир
ми-ллион, милл-ионмил-лион

Но:

неверноверно
разож-жетразо-жжет
новов-ведениеново-введение

Удвоенные согласные на стыке корня и суффикса рекомендуется разбивать, даже если за ними следует еще одна согласная: клас-сный.

Правила переноса слов с мягким знаком и Й в середине

При наличии в месте перенесения разделительного мягкого знака действует то же правило, что и с твердым: начало слова на первой строке оканчивается Ь, остальное пишется на следующей.

неверноверно
солов-ьиныйсоловь-иный

Таким же образом поступают и с буквой Й: если она оказывается в месте деления, то остается вместе с предшествующей буквой.

неверноверно
ма-йскиймай-ский

Правила переноса слов

Сложные слова

При переносе сложных слов пояснения требуют следующие:

  • сложные с соединительной гласной и без нее,
  • сложносокращенные,
  • аббревиатуры.

Соединительная гласная, оказавшаяся в месте переноса, присоединяется к первой основе, так как образует слияние с предшествующей согласной: само-лет, нефте-провод.

Начальный фрагмент второй основы, не представляющий собой отдельного слога, при разделении не отрывается: трех-граммовый, но не трехг-раммовый.

В сложносокращенных словах односложная часть разбита быть не может: спец-приемник, а не спе-цприемник.

Важно! Аббревиатуры, состоящие из заглавных букв, включающие в себя как заглавные, так и строчные, а также содержащие цифры дробить нельзя.

При записи числительного цифрой с присоединением к ней с помощью дефиса буквенного окончания нельзя переносить буквенную часть, отделяя от цифровой.

Конструкции и сочетания, не поддающиеся делению

Выше говорилось о словах, которые нельзя разделить на части, но запреты разбивки существуют не только для слов. На некоторые конструкции, которые словом, по сути, не являются, они также распространяются.

Не отрываются от цифровой части сокращенные обозначения единиц измерения (15 кг, 1987 г., 14 см). Инициалы людей пишут на той же строчке, что и фамилию. Хоть в данных случаях на письме и используется пробел, но он не дает возможности переноса.

Сокращения с дефисом в середине (типа физ-ра, п-ов) тоже не разделяются. Условные сокращения из нескольких слов (и т.д., и др.) должны целиком находиться на одной строке.

Не переносятся знаки препинания, за исключением тире, если оно вводит вторую часть прямой речи после слов автора. Нельзя также отрывать начальные кавычки и открытую скобку от последующего текста.

Присутствие дефиса часто вызывает вопрос, что делать, если перенести слово требуется в месте его расположения. Разные справочники дают на этот случай различные рекомендации, в частности, дублировать дефис в начале строки или не членить в этом месте слово вовсе. В целом правило считается факультативным. Можно посоветовать соблюдать его в случаях, когда важно точно указать на наличие дефиса – например, в научных текстах или в школьных и студенческих работах, где проверяется грамотность.

Можно ли переносить имена и фамилии?

Иногда приходится сталкиваться с требованием редакторов или преподавателей не разбивать на части имя или фамилию человека. Вопрос, можно ли переносить имена и фамилии, отдельным правилом не регламентируется. Существуют рекомендации избегать разделения двойных конструкций, пишущихся через дефис, чтобы избежать неверного прочтения. Однако в таком случае на наличие второй части фамилии или второго имени укажет заглавная буква в начале, так что соблюдение подобных требований является добровольным.

Правила переноса слов

Правила переноса слов по слогам

Вывод

Варианты переноса лексем, не подпадающих под действие перечисленных выше правил, остаются на усмотрение пишущего: ку-кла/кук-ла, брыз-ги/бры-зги, род-ство/родс-тво/родст-во – все эти варианты одинаково допустимы.

Как объяснять детям правила переноса слов

Мы редко пишем от руки, чаще печатаем, а текстовые редакторы сами переносят слова со строчки на строчку, поэтому мало кто помнит, какие есть правила переноса. Наш блогер, автор учебников Екатерина Бунеева, рассказывает, как и когда объяснять детям правила переноса слов по слогам, а главное — зачем.

Первый класс. Рассылка

Ценные советы и бесценная поддержка для родителей первоклассников

В первом классе мы все заучили: переносить слова со строчки на строчку нужно по слогам. Но оказывается, всё не так однозначно, если в учебнике русского языка есть задание разделить одно и то же слово на слоги и для переноса. Значит, правила разделения разные? Получается, что да.

Чёрточка при переносе — это орфограмма, область правописания, деление слова для переноса регулируется правилами письма. Слог — понятие из области фонетики, а деление слова на слоги — это закон языка.

В русском языке деление на слоги происходит после гласного звука или после непарного звонкого согласного («р», «л», «м», «н»), если он при стечении согласных стоит первым в группе: дру — жба, по — здно, кре — пкий, стан — ци — я, вер — теть.

Теперь посмотрим на правила переноса слов. Особое внимание — на первый и второй пункты!

1. Если слово состоит не только из корня и окончания (ещё есть приставка, суффикс), его надо переносить, не разбивая части слова: про — бежка (на границе приставки и корня) или пробеж — ка (на границе корня и суффикса). Исключение — слова с корнем на –ы: ро-зыгрыш (нельзя: роз — ыгрыш).

2. Если слово состоит только из корня и окончания, его нужно переносить по слогам: бе — рё — зы. При стечении согласных может быть несколько правильных вариантов переноса: бе — рё — зка (соответствует делению на слоги) и бе — рёз — ка. Отсюда и задание в учебнике: одно и то же слово по-разному может делиться на слоги и для переноса. Например, на слоги только так: бе — дня — жка, а для переноса можно по-разному: бе — дняжка, бед — няжка, бедня — жка, бедняж — ка.

3. Строка не может начинаться с букв «ь», «ъ», «й»: конь — ки, подъ — езд, лей — ка.

4. Одну букву нельзя оставлять на строке или переносить: актив — но, ар — мия (нельзя: а — ктивно, арми — я).

5. Две одинаковые буквы разбиваются переносом: пас — саж, ван — ная. Исключение — начальные двойные буквы согласных корня: ссо — ра, по — ссорились — делим для переноса после приставки перед корнем (нельзя: с — сора, пос — сорились).

Понятно, что в первом классе маленьким детям нельзя объяснить первый и второй пункты, потому что они пока не знают состав слова. Значит, для упражнений даём непротиворечивые примеры, где перенос соответствует делению на слоги, а во 2–3-м классах по мере изучения состава слова обязательно возвращаемся к этой теме, дополняем правила переноса и тренируемся. Кстати, упражнение на деление одного и того же слова на слоги и для переноса прекрасно развивает чувство языка.

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Фото: Shutterstock (Maximumm)

определение фетра по The Free Dictionary

«Разрешите мне попросить вас почувствовать и почувствовать себя моим другом, мистер Он согласился с Пойзерами, что он последует за ними в их новый район, где бы он ни находился, поскольку он намеревался отказаться от управления лесами и , как только это было возможно, он завершил свой бизнес с Джонатаном Берджем и поселился со своей матерью и Сетом в доме, доступном для друзей, с которыми он чувствовал себя связанным взаимным горем. Когда она не смотрела на него, она чувствовал, что он смотрит на ее плечи, и она невольно поймала его взгляд, чтобы он смотрел в ее, а не в это.Хотя он все еще чувствовал тепло от выпитого им чая и от своей энергичной борьбы, когда карабкался в сугроб, он знал, что это тепло не продлится долго и что у него не осталось сил, чтобы снова согреться, двигаясь, потому что он чувствовал себя уставшим, как лошадь, когда она останавливается и отказывается идти дальше, несмотря на кнут, и ее хозяин видит, что ее нужно накормить, прежде чем она снова сможет работать. И с тех пор я чувствовал себя так, как будто я был во сне ». Еще до того, как я согрешил, я чувствовал себя так же, как сейчас; но я поддался отчаянию, тем более что признал свою вину.В Москве он впервые ощутил после своей роскошной и грубой жизни в Петербурге всю прелесть близости с милой и невинной девушкой его собственного ранга, которая заботилась о нем. Так мы лежали в постели, болтали и дремали. через короткие промежутки времени, и Квикег то и дело ласково закидывал свои коричневые татуированные ноги на мои, а затем оттягивал их назад; такими общительными, свободными и непринужденными были мы; когда, наконец, из-за наших болтовни, то немногое припадков, которое оставалось в нас, совсем исчезло, и нам захотелось снова встать, хотя дневной перерыв был еще где-то в будущем.Работа была интересной и разнообразной; каждый день он узнавал что-то новое; он чувствовал себя значительным; и он часто видел Салли. Она почувствовала это сейчас, — теперь, когда последствия такого падения наступили до того, как внешнее действие было завершено. Харрис сказал, что иногда он чувствовал такие необычайные приступы головокружения, что он почти не знал, что делал; а затем Джордж сказал, что у него тоже бывают приступы головокружения, и он почти не знает, что делает. На мгновение он почувствовал, что борьба вызывает странное искажение его подвижных черт, но с большим усилием разрешил это ни в чем больше. обиднее, чем веселая улыбка.

Felt for — определение фетра для The Free Dictionary

feel

(fēl)

v. чувствовал (fĕlt), feel · ing , feel

v. tr. 1.

а. Для осязания: ощутите бархатистую гладкость персика.

б. Воспринимать как физическое ощущение: почувствовать резкую боль; чувствую холод.

2.

а. На ощупь: протянул руку и нащупал стену.

г. Осмотреть на ощупь: нащупал ткань на предмет изъянов. См. Раздел Синонимы при прикосновении.

3. Проверять или исследовать с осторожностью: нащупать новую работу.

4.

а. Чтобы испытать: почувствовал, как растет мой интерес; испытывал огромную радость.

б. На заметку; смысл: почувствовал гнев толпы.

с. На эмоциональное воздействие: Она все еще чувствует потерю своей собаки.

5.

а. Быть убежденным в (чем-то) на основе интуиции, эмоций или других неопределенных оснований: я чувствую, что то, что говорит информатор, вполне может быть правдой.

б. Верить; Подумайте: она посчитала его ответ уклончивым.

v. внутр.

1. Чтобы испытать ощущение прикосновения.

2.

а. Чтобы вызвать особое ощущение, особенно через осязание: листы были гладкими.

б. Чтобы произвести особое впечатление; оказаться; кажется: Как хорошо быть дома. См. Примечание по использованию на скв. 2 .

3. Осознавать определенный вид или качество физического, умственного или эмоционального состояния: чувствовать тепло и удовлетворенность; сильно относится к выборам.

4. Чтобы искать или исследовать что-либо на ощупь: потрогайте выключатель света в темноте.

5. Сострадание или сочувствие: я сочувствую ему в его бедах.

н.

1. Ощущение на ощупь или на ощупь кожи: ощущение осени в воздухе.

2. Ощущение осязания: шероховатая на ощупь поверхность.

3.

а. Действие или случай прикосновения или ощущения: придает ковру ощущение.

б. Vulgar Акт или случай сексуального прикосновения или ласки.

4. Общее впечатление или эффект: «дает такие несопоставимые изображения… безумно убедительное ощущение документального фильма »(Стивен Кинг).

5. Интуитивное осознание или естественные способности: умеет украшать.

Фразовые глаголы: наощупь

Чтобы попробовать осторожно или косвенно, чтобы выяснить точку зрения или природу: Прежде чем действовать, нам лучше пощупать ситуацию. Вульгарно

Прикасаться или ласкать (кого-то) сексуально.

Идиомы: чувствовать в (своих) костях

Чтобы иметь интуицию.

чувствую себя Неформально

Иметь склонность или желание: хотелось прогуляться.

чувствовать себя (самим собой)

Ощущать себя в нормальном состоянии здоровья или настроения: сегодня я просто не чувствую себя собой.

чувствовать овсянку

1. Быть энергичным и игривым.

2. Действовать самоуверенно.


Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание.Авторское право © 2016 Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt. Опубликовано Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.

ощущение

(fil) vb , ощущение , ощущение или ощущение (fɛlt)

1. воспринимать (что-то) прикосновением

2. иметь физическое или эмоциональное ощущение (чего-то): чувствовать тепло; чувствовать гнев.

3. ( tr ) осмотреть (что-то) наощупь

4. ( tr ) найти (свой путь) путем тестирования или осторожного исследования

5. ( связка ) казаться или проявляться в отношении данного ощущения: я чувствую усталость; это тепло.

6. иметь нечеткие, особенно эмоциональные убеждения; смысл (особенно во фразе чувствовать в своих костях )

7. (далее: для ) проявить сочувствие или сострадание (к): Я сочувствую вам в вашей печали.

8. верить, думать или придерживаться мнения (этого): он чувствует, что должен уйти в отставку.

9. сленг (часто следуют: до ), чтобы провести руками над половыми органами

10. чувствовать себя иметь склонность (к чему-то или к чему-то): не хочется ходить на картины.

11. чувствовать себя чувствовать себя достаточно быть в хорошей форме и быть уверенным в себе

12. чувствуют, что до ( обычно используется с отрицанием или в вопросе ), чтобы быть достаточно пригодным для (чего-то или чего-то делать): Я не чувствую себя гулять сегодня вечером.

n

13. действие или пример чувства, особенно прикосновение

14. качество или впечатление от чего-то, воспринимаемого через чувство: в доме чувствуется домашний уют.

15. на ощупь: ткань грубая на ощупь.

16. инстинктивная способность; сноровка: у нее есть чувство к такой работе.

[староанглийский fēlan ; относящийся к древневерхненемецкому fuolen , древнескандинавскому fālma to grope, Latin palma palm 1 ]

Словарь английского языка Коллинза — полный и несокращенный, 12-е издание 2014 г. © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014

feel

(fil)

v. войлок, войлок,
n. в.т.

1. воспринимать (что-то) при прямом физическом контакте: чувствовать мягкость меха; почувствовать ветерок.

2. осматривать наощупь: прощупывать чей-то лоб.

3. иметь физическое ощущение: чувствовать голод.

4. находить или преследовать (свой путь) касанием, ощупью или осторожными движениями.

5. Быть или осознавать: чувствовать гордость.

6. подвергнуться эмоциональному влиянию: испытать глубокое горе.

7. , чтобы испытать на себе последствия: Весь регион почувствовал шторм.

8. получить особое ощущение или впечатление от: чувствовать себя обиженным; чувствовать враждебность вокруг.

9. иметь общую или полную судимость; думать; верю: я чувствую, что он виноват.

в.и.

10. иметь осязание или любое физическое ощущение, кроме зрения, слуха, вкуса и обоняния.

11. производить осмотр на ощупь; нащупывать: Она нащупала в сумочке десять центов.

12. воспринимать душевное состояние или состояние тела: чувствовать себя счастливым; чувствовать себя хорошо.

13. иметь ощущение бытия: чувствовать тепло.

14., чтобы сделать себя видимым или очевидным; кажется: земля под ногами ледяная.

15. чувствовать, испытывать сочувствие или сострадание; сопереживать.

16. ощупать, попытаться определить настроение или статус (человека или ситуации) осторожно, обычно. неофициальные или неофициальные запросы.

17. feel up, Сленг: Усу. Вульгарный. ласкать или трогать (кого-то) в сексуальной манере.

н.

18. качество объекта, которое воспринимается наощупь или прикосновением: ощущение шерсти.

19. ощущение чего-то ощутимого; смутное мысленное впечатление или чувство: в воздухе витает чувство печали.

20. осязание: мягкое на ощупь.

21. родные способности: уметь учить.

22. акт или случай касания рукой или пальцами.

23. Сленг: Усу. Вульгарный. акт или пример чувства возбуждения.

Идиомы:

1. чувствую, иметь желание; благосклонно относиться к.

2. чувствовать себя (как), быть в нормальном здоровом и счастливом состоянии.

3. чувствовать себя до, чувствовать себя способным, особенно. чувствовать себя достаточно сильным или здоровым.

[ранее 900; Среднеанглийский felen, Древнеанглийский fēlan; с.Старосаксонский gifōlian, Древневерхненемецкий fuolen ]

Random House Словарь колледжа Кернермана Вебстера, © 2010 K Dictionaries Ltd. Авторские права 2005, 1997, 1991, Random House, Inc. Все права защищены.

чувствовать

чувствовать — распространенный глагол, имеющий несколько значений. Его прошедшее время и причастие -ed — это войлок .

1. осознание

Если вы можете почувствовать что-то, вы осознаете это благодаря своему осязанию или осознаете это в своем теле.

Я чувствую тепло солнца на своем лице.

Интересно, могут ли насекомые чувствовать боль.

Будьте осторожны!
Обычно вы используете can в подобных предложениях. Вы скажете, например: «Я чувствую боль в ноге». Не говорите: «Я чувствую боль в ноге». Также не используйте прогрессивную форму. Не говорите: «Я чувствую боль в ноге».

Если вы хотите сказать, что кто-то знал что-то в прошлом, вы используете войлок или может чувствовать .

Они почувствовали ветер на лицах.

Сквозь несколько слоев одежды я мог чувствовать его мускулов.

Однако, если вы хотите сказать, что кто-то внезапно что-то узнал, вы должны использовать войлок .

Он почувствовал укус в локте.

Вы можете использовать форму -ing после того, как почувствовал или мог почувствовать , чтобы показать, что кто-то знал о том, что продолжалось.

Он мог чувствовать пот , льющийся по его лицу.

Вы можете использовать инфинитив без до после того, как перешли в , чтобы показать, что кто-то узнал об одном действии.

Она войлок лодка ход .

2. касание

Когда вы чувствуете предмет, вы касаетесь его намеренно, чтобы узнать, на что он похож.

Врач нащупал ее пульс.

3. впечатлений

То, как что-то ощущается — это то, каким кажется вам, когда вы держите его или касаетесь.

Одеяло войлочное мягкое.

Как это чувствуется ? Тепло или холодно?

На вид и на ощупь выглядит как обычная ткань.

Будьте осторожны!
Когда вы используете , почувствуйте , как это, не используйте прогрессивную форму. Не говорите, например, «Одеяло было мягким».

4. эмоции и ощущения

Вы можете использовать feel с прилагательным, чтобы сказать, что кто-то испытывает или испытывал эмоцию или физическое ощущение. Когда вы используете feel как это, вы используете либо простую форму, либо прогрессивную форму.

Я чувствую себя одиноким.

Я чувствую себя ужасно.

Она почувствовала себя счастливой.

Я чувствовал себя голодным.

Вы также можете использовать feel с существительной фразой, чтобы сказать, что кто-то испытывает эмоцию или физическое ощущение. Когда вы используете feel с существительной фразой, вы используете простую форму.

Она, , почувствовала внезапное желание закричать.

Будьте осторожны!
Когда вы используете feel , чтобы сказать, что кто-то испытывает эмоцию или физическое ощущение, не используйте возвратное местоимение. Не говорите, например, «Я чувствовал себя некомфортно».Вы говорите: «Я, , чувствовал себя неудобно».

5. «чувствую себя»

Если вы чувствуете себя как человек или предмет определенного типа, вы знаете, что обладаете некоторыми качествами или чувствами этого человека или предмета.

Если вы хотите почувствовать себя звездой, путешествуйте как звезда.

Я чувствую себя мышью, за которой гонится кошка.

Если вы хотите сделать что-то , вы хотите это сделать.

Когда мне, , хотелось поговорить, , они были готовы слушать.

Бывают дни, когда не хочется писать ?

В подобных предложениях иногда можно использовать именную фразу вместо формы -ing . Например, вместо того, чтобы сказать: «Я хочу прогуляться», вы можете сказать: «Я, , чувствую себя на прогулке».

Я чувствую себя чашкой кофе.

Будьте осторожны!
Не говорите, что вам «хочется что-то сделать».

Collins COBUILD Использование английского языка © HarperCollins Publishers 1992, 2004, 2011, 2012

Переходные слова и фразы

Как «часть речи» переходных слов используются для связывания слов, фраз или предложений. Они помогают читателю перейти от одной идеи (высказанной автором) к следующей. Таким образом, они помогают построить последовательные отношения в тексте.

Переходные слова

Этот структурированный список наиболее часто используемых английских слов перехода — примерно 200, можно считать квазиполным.Может использоваться (как учениками, так и учителями) найти правильное выражение. Английские переходные слова важны, поскольку они не только соединяют идеи, но и могут внести определенный сдвиг, контраст или оппозиция, акцент или согласие, цель, результат или вывод и т. д. в аргументации.
Переходные слова и фразы были отнесены к несколько искусственным категориям только один раз, хотя некоторые слова относятся к более чем одной категории.

Есть некоторые совпадения с предлогами и послелогами, но для целей использования и полноты этого краткого руководства я не делал различий.

Соглашение / Дополнение / Сходство

Слова перехода, такие как , также дополнительно, а также , добавляют информацию , усиливают идеи , а выражают согласие с предыдущим материалом.

в первую очередь

не только … но и

собственно

аналогично

дополнительно

в сочетании с

аналогично /

первый, второй, третий

в свете

не говоря уже о

не говоря уже о

одинаково важно

по тому же жетону

снова

С

по

и

также

, затем

равно

идентично

уникально

нравится

как

тоже

кроме

а также

вместе с

конечно

аналогично

сравнительно

соответственно

аналогично

далее

дополнительно

Оппозиция / Ограничение / Противоречие

Переходные фразы, такие как , но , , а не и или , выражают, что есть свидетельство , противоречащее , или указывают на альтернативы и, таким образом, вносят изменение в ход рассуждений ( контрастирует с ).

, хотя это может быть правдой

в отличие от

отличается от

конечно …, но

с другой стороны

наоборот

одновременно

несмотря на

хоть так / хоть

как бы то ни было

затем снова

прежде всего

реально

все-таки

но

(а) еще

в отличие от

или

(а) еще

, а

хотя

помимо

аж

хотя

хотя

вместо

тогда как

несмотря на

наоборот

иначе

однако

скорее

тем не менее

тем не менее

независимо от

без учета

Причина / условие / цель

Эти переходные фразы представляют особых условий или намерений .

в случае, если

предоставлено (что)

до / до

на (условии)

для целей

с этим намерением

с учетом этого

в надежде, что

до конца, что

из опасения, что

до

видеть / быть, что

ввиду

Если

… затем

, кроме

когда

всякий раз, когда

, а

из-за

как

с

, а

lest

в кейсе

при условии, что

при том, что

Только

/ даже если

так что

до

в счет

, поскольку

в счет

Примеры / Поддержка / Акцент

Эти переходные устройства (например, , особенно ) используются для представления примеров в качестве поддерживает , чтобы обозначить важность или как иллюстрацию , чтобы читатель переадресовал идею.

другими словами

иначе говоря

за одно

в качестве иллюстрации

в данном случае

по этой причине

иначе говоря

, то есть

с вниманием к

непременно

Важно реализовать

другой ключевой момент

Первое, что нужно запомнить

наиболее убедительные доказательства

нужно помнить

часто упускают из виду

указать

с положительной стороны

с отрицательной стороны

с учетом этого

особенно

из них

нравится

конечно

а именно

в основном

истинно

действительно

обязательно

конечно

заметно

, например

особенно

явно

конкретно

прямо

удивительно

часто

значительно

в частности

по факту

в целом

в частности

подробно

например

например

для демонстрации

подчеркнуть

повторить

уточнить

для объяснения

для перечисления

Эффект / Следствие / Результат

Некоторые из этих переходных слов ( таким образом, затем, соответственно, следовательно, следовательно, отныне ) являются временными словами, которые используются, чтобы показать, что после определенного времени произошло последствия или эффект .

Обратите внимание, что для и , потому что помещается перед причиной / причиной. Остальные приспособления ставятся перед последствиями или эффектами.

в результате

при этих обстоятельствах

в том случае

по этой причине

в силе

для

, таким образом,

, потому что

, затем

, следовательно,

следовательно

следовательно

после этого

сразу

соответственно

впредь

Заключение / Резюме / Подтверждение

Эти переходные слова и фразы заключают , резюмируют и / или переформулируют идей или указывают на окончательное общее утверждение .Также некоторые слова (например, , следовательно, ) из категории Эффект / Следствие могут быть использованы для обобщения.

как видно

в целом

в окончательном анализе

с учетом всех обстоятельств

, как показано выше

в долгосрочной перспективе

с учетом этих баллов

как было отмечено

одним словом

по большей части

все-таки

по факту

итого

в заключение

вкратце

вкратце

по сути

суммировать

на балансе

всего

общий

обычно

обычно

в целом

подвести

в целом

в любом случае

в любом случае

всего

Очевидно

Окончательно

Определенно

Время / Хронология / Последовательность

Эти переходные слова (например, , наконец, ) имеют функцию ограничения, ограничения и определения времени .Они могут использоваться отдельно или как часть наречия .

в настоящее время

время от времени

рано или поздно

одновременно

по настоящее время

для начала с

в срок

как только

до

тем временем

сейчас

без задержки

в первую очередь

внезапно

в данный момент

первая, вторая

немедленно

быстро

наконец

после

позже

последние

С

по

С

по

с

, затем

до

, следовательно,

с

когда

один раз

около

вперед

сейчас

ранее

внезапно

в ближайшее время

впредь

всякий раз, когда

в итоге

между тем

далее

в течение

вовремя

до

сразу

сразу

к тому времени

всякий раз, когда

до настоящего времени

теперь, когда

мгновенно

сейчас

изредка

Многие переходные слова в категории времени ( соответственно; первый, второй, третий; далее; отсюда; отныне; с; затем, когда; и всякий раз, когда ) имеют другие значения.

За исключением чисел ( первое, второе, третье ) и , далее , они добавляют значение раз при выражении условий, квалификации или причин. Цифры также используются для добавления информации или списка примеров . Далее также используется для обозначения добавленного места, а также добавленного времени.

Площадь / Расположение / Место

Эти переходные слова часто используются как часть наречных выражений и имеют функцию ограничения, ограничения или уточнения пробела .Многие из них также находятся в категории Time и могут использоваться для описания пространственного порядка или пространственной привязки.

посередине

влево / вправо

перед

на этой стороне

вдалеке

здесь и там

на переднем плане

на заднем плане

в центре

рядом с

напротив

здесь

там

вперед

где

из

более

около

выше

ниже

вниз

вверх

ниже

далее

после

около

везде

около

между

до

рядом с

среди

из

ниже

у

за

по


Список слов перехода

слов перехода также иногда называют (или помещают в категорию) соединительными словами.Пожалуйста, не стесняйтесь загрузить их по этой ссылке на страницу категории:
Связывание слов и соединение слов в формате PDF.

Он содержит все слов перехода , перечисленных на этом сайте. Изображение слева дает вам представление о том, как это выглядит.

Использование переходных слов в эссе

Переходные слова и фразы являются жизненно важными средствами для эссе, , статей или других литературных сочинений.Они улучшают связи и переходы между предложениями и абзацами. Таким образом, они придают тексту логическую организацию и структуру (см. Также: Список синонимов).

Все английские переходных слов и фраз (иногда также называемых «конъюнктивными наречиями») выполняют ту же работу, что и координирующих союзов : они соединяют два слова, фразы или предложения вместе, и, таким образом, текст легче читать и связность улучшается.

Использование: слова перехода используются со специальным правилом для знаков препинания. : точка с запятой или точка используются после первого «предложения», а запятая почти всегда используется для выделения переходного слова из второго «предложения».

Пример 1:
Люди используют 43 мышцы, когда хмурятся; однако, когда они улыбаются, они задействуют только 28 мышц.

Пример 2:
Тем не менее, слова перехода также могут быть помещены в начало нового абзаца или предложения — не только для обозначения шага вперед в рассуждениях, но также для связи нового материала с предыдущими мыслями.

Используйте точку с запятой для соединения предложений, только если группа слов по обе стороны от точки с запятой является законченным предложением (оба должны иметь подлежащее и глагол, и, таким образом, могут стоять отдельно как законченная мысль).


Дополнительная полезная литература о выражениях, письме и грамматике: Сборник советов по написанию Как писать хорошо ¦ Правильное написание Обучение в английском университете


Вы используете WORD для написания профессиональных текстов и эссе? Есть много простых Доступны ярлыки Windows, которые работают (почти) в масштабе всей системы (например, в каждой программе, которую вы используете).

Войлок или одеял Endless Nomex для каландров с переносной печатью

Арамидный войлок Dollfus & Muller используется в каландре для теплопередачи.Синтетические ткани обычно печатаются на этом каландре с использованием высоких температур (до 230 ° C / 450 ° F). Бумага с предварительно нанесенной печатью содержит красители, которые затем сублимируются на ткани с использованием высокой температуры. Целью сублимационного войлока является прижатие ткани к бумаге с печатью и к нагретому барабану. Контакт между тканью и печатной бумагой должен быть достаточно продолжительным, чтобы красители могли переноситься на ткань. Печать с теплопередачей — это экономичный способ печати на синтетических тканях.

Эти машины также могут использоваться для следующих процессов:

  • Ламинирование
  • Каландрирование
  • Трансферная печать плакатов (баннеры).

Для специальных применений можно нанести силиконовое покрытие. Dollfus & Muller Арамидный войлок идеален для печати с высокой регулярностью.

Эти войлоки Nomex используются на следующих машинах: Klieverik, Monti, Transmatic, Lemaire, Practix, Sorim, Studio FX, Stork, Bates, Wuppertal, Kristall, Sublistatic, Gessner, Bizmak, S.Т.М., Певица, КМТ, МОГК, ТУРАЛ МАКИНА, …

БЕСКОНЕЧНОЕ ВОЛОКНО ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ПЕЧАТИ КАЛЕНДАРЬ
Стандартное качество

FTIZ 281 100% арамид 230 ° C
450 ° F
7,5 2800
Проверенное качество для цифровых принтеров FTIZ 303 100% арамид 230 ° C
450 ° F
8 3000
Лучшее качество для цифровых принтеров FTIZ 353 100% арамид 230 ° C
450 ° F
9 3500

БЕСКОНЕЧНЫЕ ВОЛОНЫ ДЛЯ ЛАМИНИРОВАНИЯ КАЛЕНДЕРОВ
Антипригарное качество с силиконовым покрытием
на поверхности
FTIZ SI 600 100% арамид 230 ° C
450 ° F
7 5000

ВОЛОКНО ДЛЯ ПРЕССОВ
Тонкое стандартное качество Гц 40 100% арамид 230 ° C
450 ° F
2 390
Средняя толщина ZS 200 Арамид / Полиэстер 230 ° C
450 ° F
8 2000
Более высокое качество ZS 300 Арамид / Полиэстер 230 ° C
450 ° F
12 3000



.